Hoy os traemos un caso real digno de nuestro portal BBLWings.com, el site donde os animamos a enviar los errores de traducción de empresas de renombre que encontréis a vuestro paso. El caso de hoy llega desde la propia Administración española, con un error del Ministerio de Interior en la traducción del permiso internacional de conducir.
Durante este verano, y también en este mes de septiembre, son muchas las personas que han realizado trayectos en coche desde España a otros países y han necesitado un permiso internacional de conducir para viajar con todos los requisitos legales al volante. En BBLTranslation hemos dado, como os mostramos en la imagen, con hasta tres errores evidentes de traducción del permiso al italiano, algo sorprendente procediendo de un organismo público. Desconocemos el método de traducción que utiliza el Ministerio de Interior, pero sin duda este ‘desliz’ bien merecería que se planteen cambiar sus mecanismos para traducir documentos oficiales que luego utilizan sus ciudadanos en otros países.
¿Qué podría pensar un agente de policía italiano si, al pedir el permiso a un ciudadano español, ve varios errores en el texto del documento oficial? ¿Podría pensar, por ejemplo, que se trata de un documento falso? Podría ocurrir, cuanto menos, algo que nos comportaría un problema importante como viajeros al extranjero.
Dado que se trataba de un error en un documento importante como es el permiso de conducir, desde BBLTranslation trasladamos al Ministerio del Interior a través de su cuenta de Twitter el error para que puedan solucionarlo.
Días después no habíamos recibido ninguna respuesta, insistimos de nuevo en el tema y, en esta ocasión, hicimos extensible la cuestión a la Dirección General de Tráfico, dependiente del propio Ministerio del Interior, que también debería conocer el problema.
A día de hoy seguimos sin respuesta, y hemos hecho nuevamente una pregunta al canal de información de la DGT y al Ministerio del Interior añadiendo la imagen del permiso con el error:
Además, realizamos una consulta sobre el asunto al formulario de contacto del Ministerio del Interior. En este caso tuvimos algo más de fortuna y hemos recibido una respuesta, cuanto menos, esperanzadora.
Estimado/a Sr/a.:
Acusamos recibo a su mensaje y procedemos a su traslado a la Dirección General de Tráfico www.dgt.es, para que tengan conocimiento del asunto expuesto a los efectos que procedan.
Por el momento, ninguno de los dos organismos públicos nos ha remitido más información sobre una posible solución, pero sí esperamos que hayan tomado nota de la incidencia y pongan cartas en el asunto. Sin duda, estaremos encantados de ayudarles a solucionarlo.
Este es un claro ejemplo de la iniciativa BBLWings, que pretende dar este tipo de errores y, además, premiar a los usuarios que participen en nuestro concurso enviándonos sus errores encontrados. Solo tenéis que acceder al portal BBLWings.com y completar el formulario adjuntando la imagen del error. Un jurado de BBLTranslation seleccionará el error más grave y el más sorprendente y determinará los ganadores del concurso.
¿Los premios? A nuestro parecer muy interesantes. El ganador de Barcelona, sede de BBLTranslation, disfrutará de dos entradas para un espectáculo en inglés de la compañía Tremayne Theatre Company. El otro ganador, del resto del mundo, ganará dos entradas para la Expo de Milán, que finaliza el próximo 31 de octubre.
Como nos habíamos propuesto, la iniciativa BBLWings es un tema para reflexionar y un motivo para reivindicar la importancia de una traducción profesional de calidad, algo por lo que BBLTranslation ha apostado desde sus inicios.
Para acabar os mostramos algunos de vuestros últimos hallazgos y os animamos a seguir participando en el concurso. Solo nos queda hacernos una última pregunta: ¿Recibiremos respuesta del Ministerio y conoceremos si se ha solucionado el problema? Seguiremos informando…