Barcelona TV destaca el papel de la traducción en el Mobile World Congress


En la semana de celebración del Mobile World Congress 2016 en Barcelona, son muchas las empresas que observan un incremento de su actividad y demanda con motivo del congreso mundial de telefonía móvil. Barcelona TV ha emitido un reportaje sobre esta cuestión y ha entrevistado a la CEO de BBLTranslation, Barbara Beatrice Lavitola, que ha destacado la importancia de los servicios de traducción e interpretación en eventos como el MWC. Un claro ejemplo serían los servicios de interpretación en reuniones entre interlocutores que hablan idiomas diferentes o en la firma de contratos que requieren una traducción a diferentes idiomas.
En este sentido, Barbara Beatrice Lavitola ha comentado que “siempre es un desafío encontrar el mejor intérprete”. Además, Barbara también ha recordado que “el trabajo no acaba con el Mobile World Congress sino que sigue con un trabajo de traducción que se puede alargar hasta cinco años”.
El reportaje también hace hincapié en la necesidad de que los intérpretes o traductores tengan conocimientos jurídicos dado el contenido de las reuniones.
Como ocurre con la traducción y la interpretación, el MWC también incrementa mucho la actividad de empresas de todo tipo de sectores como puede ser la restauración, el alquiler de vehículos o la limpieza de ropa y tintorería. En términos generales, el MWC 2016 ha generado durante estos días 13 000 empleos, algunos de los cuales se alargarán más allá de la finalización del congreso.[:it]Nella settimana di celebrazione del Mobile World Congress 2016 a Barcellona, molte aziende hanno registrato un incremento nell’attività e nella domanda (di beni e servizi) in occasione del Congresso Mondiale della Telefonia Mobile. Barcelona TV ha montato un reportage a tal proposito e ha intervistato la CEO di BBLTranslation, Barbara Beatrice Lavitola, la quale ha risaltato l’importanza dei servizi di traduzione e d’interpretariato in eventi come il MWC. Un chiaro esempio in tal senso è la necessità dei servizi d’interpretariato in occasione di riunioni tra interlocutori che parlano lingue diverse, oppure la necessità dei servizi di traduzione in occasione della stipulazione di contratti che devono essere tradotti in varie lingue.
A tale proposito, Barbara Beatrice Lavitola ha precisato che “è sempre una sfida trovare il migliore interprete”. Inoltre, Barbara ha anche ricordato che il lavoro non finisce con il Mobile World Congress, ma continua, con un’attività di traduzione che può durare fino a cinque anni “.
Il reportage sottolinea anche la necessità che interpreti e traduttori posseggano conoscenze giuridiche, dato il contenuto delle riunioni.
Come accade con la traduzione e l’interpretariato, il MWC accresce di molto anche l’attività svolta da imprese appartenenti ad altri settori, come può essere il settore della ristorazione, del noleggio di veicoli o di lavanderia e tintoria. In termini generali, il MWC 2016 ha generato in questi giorni 13.000 posti di lavoro e la durata di alcuni di tali posti di lavoro si prolungherà anche dopo la conclusione del Congresso.[:ca]Amb motiu de la celebració del Mobile World Congress 2016 a Barcelona, el congrés mundial de telefonia mòbil, moltes empreses veuen com s’incrementa el seu volum d’activitat i reben més demandes de serveis. Barcelona TV ha emès un reportatge al voltant d’aquest tema i ha entrevistat la CEO de BBLTranslation, Barbara Beatrice Lavitola, per destacar la importància dels serveis de traducció i interpretació en esdeveniments com l’MWC. Un clar exemple serien els serveis d’interpretació en reunions entre interlocutors que parlen idiomes diferents, o en la signatura de contractes que cal traduir a diversos idiomes.
En aquest sentit, Barbara Beatrice Lavitola ha comentat que «sempre és un repte trobar el millor intèrpret». A més, també ha recordat que «la feina no s’acaba quan finalitza el Mobile World Congress, sinó que sovint una feina de traducció es pot allargar fins a cinc anys».
Pel caràcter d’aquest tipus de reunions, el reportatge fa èmfasi en la necessitat que els intèrprets i traductors tinguin coneixements jurídics.
L’MWC no tan sols incrementa el volum dels serveis de traducció i interpretació; també genera més activitat per a moltes empreses d’altres sectors com ara la restauració, el lloguer de vehicles o els serveis de tintoreria. En xifres generals, l’MWC 2016 ha generat uns 13.000 llocs de feines i algunes d’aquestes feines s’allargaran més enllà del congrés.