La sostenibilitat ha deixat de ser una opció per convertir-se en una necessitat per a la supervivència.
El Pacte Mundial de l’ONU Espanya entrevista la Barbara Beatrice Lavitola, CEO i fundadora de BBLTranslation, com a empresa espanyola a l’avantguarda de la sostenibilitat i pel seu gran acompliment en el programa de capacitació Proveïdors Sostenibles. D’entre les gairebé 2.000 empreses que han dut a terme la formació, han volgut comptar amb la nostra participació per a aquest reportatge.
Es tracta d’un reportatge escrit a Dirigents Digitals, on participaran diverses empreses per posar en valor el programa de capacitació Proveïdors Sostenibles, així com el treball essencial que desenvolupem les pimes en la cadena de subministrament com a proveïdores del canvi.
Com ha transformat la participació en el Programa de Proveïdors Sostenibles la forma en què BBLTranslation gestiona el seu impacte?
Des que la nostra empresa es va adherir al Pacte Mundial de les Nacions Unides l’any 2018, hem fet un gran salt qualitatiu gràcies a la nostra participació en el programa de capacitació.
Aquest programa ens ha proporcionat coneixements teòrics sòlids i eines pràctiques extremadament efectives per integrar els principis de responsabilitat social i sostenibilitat corporativa en les nostres estratègies de negoci i en la gestió de les nostres operacions quotidianes.
Sens dubte, el principal valor afegit que hem obtingut d’aquesta experiència ha estat comprendre que som part d’un gran projecte comú, d’un objectiu d’envergadura global en el qual «cada acció compta», ja que aquest programa, entre altres coses, emfatitza la transcendència i la gran responsabilitat de tots els actors del panorama empresarial –incloses les pimes– per contribuir al compliment dels objectius de sostenibilitat establerts a escala internacional. Gràcies a la nostra participació en aquest programa, hem reforçat encara més la idea que, encara que operem en un sector considerat de «baix impacte», sempre es pot fer alguna cosa per reduir-lo encara més.
Un altre aspecte rellevant que ens ha aportat la formació és entendre definitivament que les pràctiques sostenibles, lluny de ser una moda passatgera o un mer compliment legal, 1) han arribat per quedar-se; 2) requereixen –perquè puguin implementar-se correctament– la implicació de totes les divisions de l’empresa; i 3) ben implementades, augmenten la competitivitat i rendibilitat de l’empresa.
Amb tots els aprenentatges que acabo d’anomenar succintament, hem reforçat enormement la nostra conscienciació sobre la manera de gestionar l’impacte dels encàrrecs que rebem cada dia. Més concretament, després de la capacitació, hem elaborat un pla de treball que preveu una «anàlisi d’impacte» que ens permet estudiar com dur a terme cada comanda amb el menor impacte possible, implementant pràctiques sostenibles i ètiques que reflecteixin el compromís adquirit amb el nostre equip, la comunitat i el medi ambient.
Quines mesures i accions considera BBLTranslation i com les ha integrat en la seva estratègia de creixement i sostenibilitat?
BBLTranslation ha estat la primera agència de traduccions d’Espanya i Itàlia a oferir, ja l’any 2017, traduccions jurades amb signatura digital en comptes d’en paper, i aquest programa de capacitació ha suposat un al·licient per prosseguir en aquest camí.
Amb l’ànim de continuar avançant cap a un futur més sostenible i responsable, ens comprometem a promoure un impacte positiu en el nostre entorn, generant valor compartit per a tots els stakeholders involucrats en els nostres processos.
En aquest sentit, hem identificat, entre els 17 ODS, alguns de caràcter prioritari per a la nostra estratègia de negoci. Entre ells destaquen aquells que impacten directament en la nostra plantilla (l’ODS 3 Salut i benestar, l’ODS 5 Igualtat de gènere i l’ODS 8 Treball digne i creixement econòmic), en la nostra modalitat de treball (l’ODS 9 Indústria, innovació i infraestructures), i en el nostre entorn social (l’ODS 10 Reducció de les desigualtats i l’ODS 17 Aliança pels objectius) i mediambiental (l’ODS 11 Ciutats i comunitats sostenibles, l’ODS 12 Consum i producció responsables i l’ODS 13 Acció climàtica).
Per a BBLTranslation, és fonamental que els avanços tecnològics no comprometin la dignitat i el valor del treball humà. Per això, hem revisat els nostres processos, en l’afany d’equilibrar els avanços tecnològics amb la preservació de la feina humana. En aquest sentit, als clients que ens sol·liciten traduccions amb IA els recomanem que, almenys, aquestes siguin revisades per un traductor humà, tant per assegurar elevats estàndards de qualitat del text com per garantir la continuïtat del treball del nostre equip. Per aconseguir-ho, dediquem el temps necessari a la fase de negociació dels pressupostos en ocasió de cada encàrrec, amb l’objectiu de trobar l’equilibri entre les exigències –legítimes– per part del client de reduir costos i el nostre compromís de generar treballs de qualitat, respectuosos amb els drets laborals i alineats amb els principis d’igualtat i benestar que promou el Pacte Mundial.
A més, seguint els principis 7, 8 i 9 del Pacte Mundial en l’àmbit mediambiental, hem adoptat una eina de gestió de projectes de traducció que no només n’optimitza l’eficiència, sinó que també minimitza l’ús de recursos.
Així mateix, hem capacitat la nostra plantilla sobre com reduir els correus electrònics innecessaris, comunicant en un sol missatge tot el que es desitja traslladar, evitant així correus electrònics superflus, amb la consegüent reducció de la petjada de carboni.
Igualment, hem elaborat una política empresarial que fomenta el teletreball del nostre personal, amb l’objectiu de, d’una banda, afavorir la conciliació familiar i personal i, de l’altra, evitar els temps de desplaçament i reduir la contaminació mediambiental.
Contràriament a la tendència general del mercat de reduir el personal per retallar despeses, a BBLTranslation hem apostat per mantenir tot el nostre equip professional, negociant, amb qui els necessiti, plans de conciliació familiar que permetin al professional prestar els seus serveis des de qualsevol lloc, sense menyscabar la qualitat del treball i la confidencialitat que volem continuar assegurant als nostres clients.
Quin suport addicional considera que les pimes com BBLTranslation necessiten per avançar més ràpidament en la implementació d’una cadena de subministrament sostenible?
En aquest sentit, considerem essencial que les grans empreses, que són els nostres clients, continuïn compartint amb nosaltres els seus projectes més rellevants, així com els seus plans a futur en matèria de sostenibilitat, perquè nosaltres, com a proveïdors, puguem alinear-nos amb els seus objectius i puguem contribuir-hi.
Això permetria un win-win (tothom guanya): nosaltres impulsem la sostenibilitat en la cadena de valor i subministrament de la gran empresa i, al mateix temps, adquirim coneixements que incrementen la nostra competitivitat.
Formacions com la de la UN Global Compact Academy i les iniciatives del Pacte Mundial són fonamentals perquè continuem capacitant-nos i tenint accés a les eines que necessitem per aconseguir els nostres objectius i mantenir-nos com a part d’una cadena de subministrament sostenible.