BBLTranslation tradueix La ciutat de Cristall: un conte per al Dia Mundial de les Malalties Reumàtiques en Infants i Adolescents

BBLTranslation, Illustrations, Malalties reumàtiques, Pacte Mundial de l'ONU, Proveïdors Sostenibles

El 18 de març es commemora el Dia Mundial de les Malalties Reumàtiques en Infants i Adolescents, una data clau per visibilitzar i sensibilitzar sobre les malalties reumàtiques que afecten la infància i la joventut. Amb el propòsit d’aportar el nostre granet de sorra a aquesta causa, a BBLTranslation hem traduït al català, l’italià, l’anglès i el francès el llibre La ciudad de Cristal de Miriam Piñol Vilar, publicat per CEADE, un conte ple d’esperança i valentia.

Pel que fa a la difusió de la versió catalana, volem donar les gràcies a tot el equip de Reu+, una marca de la Lliga Reumatològica Catalana i una associació sense ànim de lucre, declarada d’Utilitat Pública el 2005, formada per persones afectades per una o diverses malalties reumàtiques, familiars i amics, que treballa des del 1989. Reu+ és l’única entitat que dona un servei en línia.

Un conte sobre la valentia i la diferència

A La ciutat de Cristall, coneixem la Selene, una nena amb una malaltia reumàtica que ens ensenya que ser diferent no és un defecte, sinó una oportunitat per descobrir la nostra pròpia màgia. La seva història ens recorda que la veritable fortalesa no resideix en l’absència de dificultats, sinó en la capacitat d’afrontar-les amb determinació. A través del seu viatge, la Selene ens mostra el valor de l’empatia, l’acceptació i la resiliència, demostrant que tots podem brillar amb llum pròpia.

Aquest conte és un homenatge a tots els petits herois que s’enfronten als seus «dracs» amb valentia. De les consultes mèdiques als moments d’incertesa, la seva lluita és un testimoniatge de superació que mereix ser reconegut i celebrat.

El compromís de BBLTranslation amb la societat

A BBLTranslation creiem fermament en el poder de les paraules per inspirar, educar i transformar realitats. Com a empresa sòcia del Pacte Mundial de les Nacions Unides, estem compromesos amb la promoció d’iniciatives que generin un impacte positiu en la societat. La nostra labor no es limita a la traducció de textos; també ens esforcem per difondre missatges que fomentin la inclusió, la igualtat i el respecte a la diversitat.

Per això, ens sentim profundament orgullosos d’haver col·laborat en la traducció de La ciutat de Cristall, cosa que permet que el seu missatge arribi a més famílies i comunitats en diferents idiomes. Volem contribuir a la conscienciació sobre les malalties reumàtiques en infants i joves, i assegurar‑nos que més persones puguin entendre la realitat dels qui les pateixen i brindar-los el seu suport.

L’impacte de la visibilitat i la conscienciació

Les malalties reumàtiques a la infància i la joventut continuen sent poc conegudes i, en molts casos, invisibilitzades. No obstant això, afecten milers d’ infants a tot el món i limiten la seva mobilitat, la seva energia i, a vegades, el seu dia a dia escolar i social. Històries com la de la Selene ajuden a canviar aquesta realitat, i permeten que tant els afectats com les seves famílies se sentin compresos i acompanyats.

Des de BBLTranslation, animem tothom a llegir i compartir La ciutat de Cristall. El seu missatge és una crida a l’empatia i la solidaritat, valors fonamentals en la nostra missió com a empresa compromesa amb el benestar de la societat. Creiem que la traducció d’aquesta mena d’obres és una eina poderosa per construir un món més inclusiu, on cada persona, sense importar les seves circumstàncies, pugui sentir-se escoltada i representada.

Un pas més cap a la inclusió

La nostra labor en aquest projecte reforça el compromís de BBLTranslation amb l’accessibilitat de la informació i la sensibilització sobre temes d’impacte social. Com a traductors, la nostra tasca no consisteix només a transmetre paraules, sinó també emocions, experiències i valors. Amb cada traducció, busquem acostar històries com la de la Selene a més persones, i eliminar les barreres lingüístiques per promoure una major entesa entre comunitats.

La traducció de La ciutat de Cristall és només una de les moltes maneres en què BBLTranslation dona suport a causes que realment importen. Continuarem treballant per donar veu a iniciatives que generin canvis positius i ajudin a construir un món més solidari i conscient.

Junts podem marcar la diferència

Us convidem a tots a sumar-vos a aquesta iniciativa llegint i compartint La ciutat de Cristall. Fem que aquest conte arribi a més llars i cors, i que ajudi a visibilitzar la realitat de milers d’infants i joves que conviuen amb malalties reumàtiques. Perquè cada història contada és un pas més cap a la comprensió i el suport mutu.

Sobre la nostra fundadora i directora

La Barbara Beatrice Lavitola, fundadora i directora de BBLTranslation, té, entre altres títols, un Màster en Traducció Tècnica, Científica i Mèdica de la cèlebre Universitat de Medicina Imperial College de Londres; un diploma de l’Escola de Cuidadors de ”la Caixa” per a persones cuidadores familiars i voluntàries en l’àmbit de les malalties avançades; un certificat ESPIRAC – Espiritualitat, Acompanyament i Cura expedit per la Virtuelle Hochschule Bayern; i formacions sobre dol. La Barbara dona suport a la causa de l’espondiloartritis, una malaltia sobre la qual li va parlar un amic que s’estava enfrontant a aquest repte de la vida, i vol aportar el seu granet de sorra per donar visibilitat a aquestes malalties amb l’objectiu que siguin més conegudes per la població general i, alhora, proporcionar a les associacions de pacients noves eines per enfortir la seva veu per influir en decisions polítiques, per exemple, emmarcant la seva lluita en l’Agenda 2030 de les Nacions Unides (ONU).

Uneix-te al nostre equip

A BBLTranslation som conscients que el silenci també transmet un missatge propi. El silenci és, a vegades, una característica present en els pacients amb espondiloartritis, especialment durant alguns moments de l’evolució de la malaltia o en els episodis de brot. Tot el nostre equip empatitza profundament amb ells, secunda plenament la seva causa i s’esforça per fomentar quelcom tan essencial com una vida millor per a tots, sense excepció.

Si ets un/a traductor/a o intèrpret amb espondiloartritis, et recordem que al nostre equip sempre seràs benvingut/da. Pots posar-te en contacte amb nosaltres a la nostra adreça electrònica dedicada ea@bbltranslation.eu.

Els nostres valors

El teu èxit és el nostre

Rapidesa i confidencialitat

Traductors nadius especialitzats

Garantia zero errors

«La traducció és el preu de transformar una oportunitat en tot un èxit».

Preguntes

Espanya: +34 93 187 6994

Itàlia: +39 06 983 52558

Regne Unit: +44 208 180 1993

Formulari de contacte

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.