Entenent la diferència entre traducció jurada i traducció amb Certified Translation Accuracy

BBLTranslation

Quan es tracta de traducció, la precisió i legitimitat són aspectes crucials, especialment en contextos legals i oficials. Dos termes que sovint es confonen són la traducció jurada i la traducció amb Certified Translation Accuracy. En aquest post, en desglossarem les diferències perquè s’entenguin millor.

Què és una traducció jurada?

D’una banda, una traducció jurada és aquella realitzada per un traductor certificat pel govern o una autoritat competent en el país d’origen o destinació del document. Aquesta modalitat de traducció és reconeguda legalment i s’utilitza en documents oficials, com ara certificats de naixement, diplomes acadèmics o documents legals, entre d’altres. El traductor jurat garanteix l’exactitud i l’autenticitat de la traducció mitjançant un segell oficial i la seva signatura.

Què és una traducció amb Certified Translation Accuracy?

D’altra banda, una traducció amb Certified Translation Accuracy implica que l’agència de traducció garanteix la precisió del treball realitzat. Encara que no disposa de la certificació oficial d’un traductor jurat, aquesta opció continua sent una alternativa vàlida per als documents que no requereixen una traducció oficialment reconeguda. És important destacar que la Certified Translation Accuracy ofereix un nivell elevat de qualitat i precisió, però no té la garantia legal d’una traducció jurada.

On s’apliquen aquestes diferències?

És fonamental esmentar que, en alguns països, com el Regne Unit, Austràlia, Nova Zelanda i els Estats Units, no existeix la figura del traductor jurat. En aquestes jurisdiccions, els documents solen ser traduïts i certificats per agències de traducció que asseguren la precisió i qualitat del treball, sense necessitat d’una certificació específica per part del traductor.

En canvi, en països com Itàlia i Espanya sí que existeix la figura del traductor jurat. Encara que el procés de jura de la traducció pot variar entre aquests països, la funció principal del traductor jurat és garantir l’autenticitat i fidelitat de la traducció en documents legals i oficials.

La nostra agència de traducció disposa de traductors jurats en diversos països per assegurar la disponibilitat de serveis de traducció jurada en diverses jurisdiccions.

Conclusió

En resum, en el moment de triar entre una traducció jurada i una traducció amb Certified Translation Accuracy, és fonamental comprendre les diferències i les necessitats específiques de cada document. Mentre que la traducció jurada és imprescindible en països on aquesta figura està establerta legalment, la Certified Translation Accuracy ofereix una opció viable en les jurisdiccions on no existeix la certificació oficial de traductors jurats. En última instància, l’elecció dependrà del propòsit i la validesa legal que es requereixi per al document en qüestió.

Esperem que aquest aclariment ajudi els nostres clients a prendre decisions informades en seleccionar el tipus de traducció que millor s’adapti a les seves necessitats. Si tens més preguntes o necessites assistència, no dubtis a posar-te en contacte amb el nostre equip d’experts en traducció. Som aquí per ajudar-te en cada pas del procés.

Gràcies per haver llegit aquest post! No dubtis a contactar amb nosaltres per a qualsevol aclariment o consulta.

Els nostres valors

El teu èxit és el nostre

Rapidesa i confidencialitat

Traductors nadius especialitzats

Garantia zero errors

«La traducció és el preu de transformar una oportunitat en tot un èxit».

Preguntes

Espanya: +34 93 187 6994

Itàlia: +39 06 983 52558

Regne Unit: +44 208 180 1993

Formulari de contacte

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.