En un món cada cop més globalitzat, l’exportació de productes alimentaris s’ha convertit en una estratègia clau per a moltes empreses. No obstant això, un dels principals reptes a què s’enfronten les companyies que es volen expandir a mercats internacionals és el compliment normatiu de les etiquetes alimentàries a cada país.
A BBLTranslation, els nostres gestors de projectes coordinen un equip d’experts en traducció d’etiquetes alimentàries format per traductors especialitzats en seguretat alimentària i nutrició que garanteixen l’adaptació dels productes a les normatives locals.
Per què és crucial la traducció d’etiquetes alimentàries?
Les etiquetes dels productes alimentaris no només contenen informació essencial per al consumidor, sinó que també han de complir amb regulacions internacionals estrictes. Una traducció incorrecta o incompleta pot derivar en sancions, la retirada del producte del mercat o, pitjor encara, la pèrdua de confiança dels clients.
Claus per a una correcta traducció de les etiquetes alimentàries
- Compliment normatiu a cada país: cada mercat té requisits específics sobre l’etiquetatge d’aliments. Normatives com el Reglament (UE) 1169/2011 a Europa o les regulacions de l’FDA als EUA estableixen criteris rigorosos que han de respectar-se.
- Traducció especialitzada: no es tracta només de traduir paraules, sinó de comprendre el llenguatge tècnic i legal associat a laseguretat alimentària i la nutrició.
- Adaptació cultural i lingüística: una traducció literal no sempre és efectiva. És crucial que els termes siguin comprensibles i adequats per a cada públic objectiu.
- Verificació d’ingredients i al·lergògens: cada país té exigències diferents sobre la forma en què els ingredients i al·lergògens han de declarar-se en l’etiquetatge.
Com us podem ajudar a BBLTranslation?
A BBLTranslation, entenem que cada detall compta quan es tracta de l’exportació d’aliments. Per això, els nostres gestors de projectes treballen amb un equip de traductors experts en seguretat alimentària i nutrició que coneixen en profunditat la normativa aplicable a escala internacional.
El nostre procés de treball
• Anàlisi de la normativa del país de destinació: identifiquem les regulacions específiques i ens assegurem que la traducció de l’etiqueta compleixi amb tots els requisits legals.
• Traducció especialitzada i revisió: el nostre equip d’experts tradueix i revisa cada etiqueta per garantir la precisió terminològica i el compliment normatiu.
• Control de qualitat: abans del lliurament final, fem una revisió exhaustiva per garantir que l’etiqueta estigui a punt per a la seva comercialització.
Mercats en els quals oferim traducció d’etiquetes alimentàries
Treballem amb empreses que exporten productes alimentaris a diversos mercats internacionals, entre els quals:
• Espanya i la Unió Europea: assegurant el compliment del Reglament (UE) 1169/2011.
• Els Estats Units: adaptació a les normatives de l’FDA.
• Llatinoamèrica: compliment de les regulacions de països com Mèxic, l’Argentina i el Brasil.
• Àsia: adaptació a normatives específiques de la Xina, el Japó i altres països.
Beneficis de treballar amb BBLTranslation
Garantia de compliment normatiu en cada país de destinació.
Traducció especialitzada en seguretat alimentària i nutrició, realitzada per experts en la matèria.
Optimització del temps i els costos, evitant errors que podrien retardar la comercialització del producte.
Més seguretat i confiança per al consumidor final.
Si la teva empresa necessita assistència amb la traducció d’etiquetes alimentàries, a BBLTranslation podem ajudar-te a expandir el teu negoci sense que t’hagis de preocupar per la normativa.
Posa’t en contacte amb nosaltres per obtenir més informació sobre els nostres serveis i garantir que els teus productes compleixin amb totes les normatives internacionals.