National Gallery: el nou projecte BBL

Article

BBLTranslation es fusiona amb l’art gràcies a la traducció de la novel·la històrica Cap a Constantinopla i d’una exposició renaixentista de la National Gallery.

A la primavera, la National Gallery va inaugurar la seva primera exposició a Gran Bretanya sobre el paper de l’arquitectura en la pintura, partint d’obres del Renaixement a Itàlia.

L’exposició Building the Picture: Architecture in Italian Renaissance Painting de la National Gallery vol aconseguir que el visitant entengui i interpreti millor els elements arquitectònics d’obres de grans mestres italians com és ara Duccio, Botticelli, Crivelli, i altres dels seus contemporanis. L’exposició convida a observar com estan representats els edificis en les pintures i a investigar la manera en què els artistes imaginen els espais, traspassant el concepte tradicional dels maons, el morter i el marbre.

En l’època del Renaixement, a Itàlia l’art i l’arquitectura anaven molt lligats i els límits entre les arts era gairebé imperceptibles. Això es devia, majoritàriament, al fet que no hi havia cap programa de formació específic ni mètode d’aprenentatge concret en arquitectura. Així, l’arquitecte florentí Brunelleschi, per exemple, va aprendre fent d’orfebre i Michelangelo, abans de dissenyar edificis, va ser pintor i escultor.

Caroline Campbell, conservadora de pintures d’abans del 1500, comenta: “Aquesta exposició ofereix la meravellosa oportunitat de descobrir el que podríem descriure com bellesa arquitectònica de la pintura. Ens permet d’observar més enllà de la perspectiva per veure els espais tan superbs que sorgeixen de l’arquitectura. El sentit de volum, escala i tridimensionalitat dels edificis modifiquen l’equilibri i la percepció d’una pintura.”

Building the Picture, de la National Gallery, explora la influència de l’arquitectura en la pintura i com afecta la manera en què admirem una obra. Sovint, els elements arquitectònics s’han deixat en un segon terme o relegat davant les figures humanes. Aquesta exposició vol demostrar que en realitat és tot el contrari: els elements arquitectònics van ser el pilar de moltes obres i servien de guia per a dissenyar la resta de la pintura.

Building the Picture: Architecture in Italian Renaissance Painting és un catàleg en línia produït per la National Gallery com a material complementari de l’exposició. En són les conservadores: la Dra. Amanda Lillie, lectora en Història de l’Art de la Universitat de York, i Caroline Campbell, conservadora de pintures italianes d’abans del 1500; amb el suport d’Alasdair Flint, CDA estudiant PHD, Universitat de York/National Gallery.

La comunicació s’aconsegueix amb les paraules, però també amb les imatges. Les imatges transmeten un llenguatge universal. L’única part que es tradueix d’una obra és el títol. I com es tradueix? És bàsic transmetre l’essència de l’obra de la manera més breu possible. El títol ha de ser encisador, clar, senzill i coherent. Els textos artístics cal que els tradueixi un traductor especialitzat en art? No és un requisit indispensable: un bon traductor amb molta creativitat pot fer-hi front sense cap mena de dubte.

Els nostres valors

El teu èxit és el nostre

Rapidesa i confidencialitat

Traductors nadius especialitzats

Garantia zero errors

"La traducció és el preu de transformar una oportunitat en tot un èxit."

Preguntes

Espanya: +34 93 187 6994

Itàlia: +39 06 983 52558

Regne Unit: +44 208 180 1993

Formulari de contacte

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.