Cómo vender su producto o servicio en inglés cuando no es su idioma materno

Website

Como empresario o emprendedor, es normal que quiera ampliar sus horizontes y comenzar a vender su producto o servicio en un nuevo mercado. Sin embargo, esto puede ser tremendamente desalentador, especialmente cuando el nuevo mercado en el que le gustaría emerger no habla la misma lengua materna que usted. Para la mayoría, vender en inglés sin ser nativo es todo un reto, y muchos abandonan antes de comenzar por el miedo.

La globalización y vender en inglés sin ser nativo como tendencia

El inglés se ha convertido en el idioma internacional del mundo y es el segundo idioma más conocido. Por lo tanto, si las empresas quieren crecer y expandirse por todo el mundo, es casi imprescindible que vendan su producto o servicio en inglés, ya que llegará a un público así de amplio y aumentará las oportunidades para su negocio.

Si quiere empezar a vender su producto o servicio en inglés, pero no es su idioma materno, entonces es absolutamente esencial que utilice una agencia de traducción para asegurarse de que toda la información sobre su producto o servicio tenga sentido en inglés, para que pueda atraer a nuevos clientes y que su negocio crezca con éxito. Además, el uso de una agencia le ahorrará un tiempo valioso que puede dedicar a trabajar en su negocio.

¿Por qué se necesita la localización en traducciones al inglés?

La localización puede tener un gran impacto cuando se traduce a diferentes idiomas. Por ejemplo, aunque el inglés se habla en el Reino Unido y en los Estados Unidos de América, ambos países tienen acentos diferentes y palabras diferentes que tienen el mismo significado.  Por lo tanto, cuando se traduzca al inglés es esencial tener en consideración para qué país lo está comercializando, para asegurarse que el lenguaje sea adecuado y tenga sentido para los lectores. Un ejemplo de ello es que, si usted está vendiendo un producto sobre fútbol, utilizaría la palabra «fútbol» para el Reino Unido. Sin embargo, esto no tendría sentido para la gente de los EE. UU.  porque su versión del fútbol es un deporte completamente diferente al fútbol conocido en el Reino Unido. La palabra que tendría que utilizar es «balompié», que expresaría el mismo significado en ambos países.

La localización no solo afecta al inglés, sino a muchos otros idiomas, como el portugués, ya que el portugués que se habla en Brasil difiere del que se habla en Portugal. Por lo tanto, definitivamente es algo que usted necesita tener en cuenta si desea entrar en ese mercado específico.

Aquí en BBLTranslation, tenemos años de experiencia en la traducción al inglés de muchos idiomas diferentes y por lo tanto podemos ofrecerle traducciones precisas y garantizadas sin errores. Asimismo, es muy importante la revisión de los documentos, y tenemos también un equipo de hablantes de inglés nativos que revisarán todos los archivos antes de aprobarlos, para asegurarse de que no hay errores.  Como empresa, nos enorgullecemos de una gran atención al detalle y con nuestro arduo trabajo nuestros revisores pueden detectar incluso el más pequeño de los errores que solo un hablante nativo de inglés sabría.

 

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

"La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito"

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.