El debate sobre la traducción jurada con firma digital ya está abierto en los ámbitos empresariales e institucionales. En la actual era de la información inmediata, en la que, gracias a la tecnología, los tiempos se han reducido al mínimo, las necesidades en cuanto a documentación también han cambiado. Por ello, muchas empresas recurren a la firma digital traducción inglés, así como a traducciones en otras lenguas como solución rápida en muchos procesos de su día a día. De hecho, para algunas, se convierte en la única vía en grandes concursos, en los que a menudo participan las administraciones públicas.
La firma digital traducción inglés: tramitación obligatoria en concursos públicos
En aquellos concursos de adjudicación en los que la firma digital es obligatoria, las empresas internacionales pueden solicitar el servicio de firma digital traducción inglésa agencias especializadas. De esta manera, la documentación necesaria para presentarse sería la entregada por la empresa, pero traducida de forma profesional al idioma inglés y con firma certificada para su presentación automática y directa.
Cabe señalar que, con esto, los tiempos se agilizan y las empresas con presencia en varios países ganan en competitividad. De hecho, pueden presentarse a concursos en toda la Unión Europea, asegurándose de que la documentación se entrega en el idioma solicitado y cumpliendo con el requisito obligatorio de la firma digital.
En España, la Agencia Tributaria ha substituido las firmas electrónicas en formato PKCS#7 por firmas electrónicas en formato CAdES. El formato CAdES es ideal para firmar ficheros grandes, especialmente si la firma contiene el documento original, ya que optimiza el espacio de la información. Después de haberlo firmado, el usuario no podrá volver a la información firmada, porque esta información se guarda de forma binaria.
Ventajas de la firma digital para la empresa internacional en ámbitos no obligatorios
Además de solicitar la firma digital traducción inglés para aquellos procesos en los que es obligatorio, muchas empresas eligen este servicio para otros trámites. Es importante tener en cuenta que la traducción con firma digital tiene la misma validez legal que un texto firmado de la manera convencional. Por tanto, en contratos, documentos y declaraciones, es un buen método para agilizar tiempos entre personas físicas o jurídicas que de otro modo tendrían que desplazarse. Obviamente, esto también supone un importante ahorro de dinero en viajes y traslados.
Gracias a las traducciones con firma electrónica se han simplificado los procesos y se permite un intercambio fluido a través de la red, así se garantiza también la plena legalidad. Sin duda, se trata de un gran paso hacia adelante por el que hemos apostado desde el inicio en BBLTranslation. Algunas de las ventajas que nuestros clientes destacan son:
- El documento nunca se modifica tras la firma
- El certificado que identifica a la persona que firma está avalado por una autoridad de certificación (CA) acreditada como entidad emisora de certificados electrónicos. Además, es personal e intransferible, por lo que siempre pertenecerá a dicha persona
- Dicho certificado está en vigor y no ha caducado, ni tampoco ha sido suspendido o revocado
Firma digital traducción inglés: BBLTRANSLATION pionera en el sector
BBLTRANSLATION y su fundadora Barbara Beatrice Lavitola siempre buscan ofrecer a sus clientes lo mejor de las nuevas tecnologías. Por eso, llevamos más de un lustro apostando por la firma digital en traducción inglés, además de incorporarla como solución específica en otros idiomas. Gracias a ello, decenas de empresas han podido presentarse en concursos públicos a nivel internacional y también ha sido posible simplificar los procesos entre sedes, así como los acuerdos y las relaciones entre multinacionales.
A menudo, nuestros clientes nos plantean cuestiones como, «si ya tengo la firma digital española, ¿por qué no puedo utilizarla en Italia?»Aquí es donde entramos en juego, ya que las firmas digitales de cada país aún no están reconocidas a nivel europeo.
Si necesitas más información sobre la firma digital traducción inglés o en otros idiomas, no dudes en contactarnos. Somos la agencia especializada y pionera en ofrecer el binomio traducción jurada con firma digital en España. Además, contamos con una experiencia avalada por nuestros clientes para asesorarte y ayudarte a lograr tus objetivos de internacionalización.
¿No te interesa la traducción, necesitas la firma digital italiana y vives en España? Barbara Beatrice Lavitola es profesional autorizada para efectuar el reconocimiento presencial en España para la obtención de la firma digital italiana necesaria en licitaciones telemáticas.