Freiwillige Übersetzer und Dolmetscher helfen in der Not

Article

Der 22. März 2016 begann mit der Nachricht über die Attentate am Flughafen und der Metro in Brüssel, die 31 Todesopfer und mehr als 250 Verletzte forderten. Am Wochenende davor ereignete sich im spanischen Tarragona ein Busunglück, bei dem es mehrere Tote und Verletzte unterschiedlicher Nationalitäten gab. Beide Fälle sind traurig und tragisch und sie sind außerdem Beispiel dafür, wie wichtig es in solchen Fällen ist, standardisierte Verfahren in Gang zu setzen, um allen Betroffenen so schnell und effizient wie möglich helfen zu können
Wir sprechen hier über zwei Länder, die über die finanziellen Mittel verfügen, um derartige Katastrophen zu bewältigen. Doch auch in Ländern, die wirtschaftlich nicht so gut aufgestellt sind, gibt es täglich Unfälle, Terrorakte und langanhaltende humanitäre Krisen, deren Folgen von den jeweiligen Behörden nicht auf diese Weise aufgefangen werden können.
In solchen Fällen ist der Einsatz von Freiwilligen von enormer Bedeutung. Sie kümmern sich um Betroffene, wie etwa Unfallopfer oder deren Angehörige, um kranke Menschen in armen und benachteiligten Ländern, in Flüchtlingslagern usw. Vielen Menschen in Not kann nur geholfen werden, weil es so viele Freiwillige aus unterschiedlichsten Berufsfeldern gibt, die sich tagtäglich um sie kümmern und sie in schwierigen Situation unterstützen.
Unter den Tausenden, die sich als Freiwillige zur Verfügung stellen und sich an Orte begeben, an denen ihre Hilfe benötigt wird, sind auch professionelle Übersetzer und Dolmetscher. Sie leisten einen wichtigen Beitrag dazu, Prozesse zu beschleunigen und die Kommunikation zu erleichtern. Wir sprechen hier von einer absolut lobenswerten, selbstlosen und notwendigen humanitären Arbeit, die dazu beiträgt, den Kommunikationsfluss in heiklen Lagen zu erleichtern oder gar erst zu ermöglichen.
Das freiwillige Engagement der Dolmetscher in wirtschaftsschwachen Ländern ist deshalb so erwähnenswert, weil die Administrationen mancher Länder diesen Bedarf überhaupt nicht decken können.

Funktionen der Übersetzer und Dolmetscher

Allgemein gesprochen dürfte klar sein, worin die Aufgabe eines Übersetzers oder Dolmetschers besteht. Für Krisen- und Kriegsgebiete muss man ihre Aufgaben etwas genauer beschreiben. Eine der wichtigsten Aufgaben besteht darin, Kontakt zwischen Verletzten und ihren Angehörigen herzustellen oder etwa zwischen staatlichen Behörden und den Hinterbliebenen von Todesopfern zu kommunizieren. So kann eine verletzte Person im Ausland über einen Dolmetscher mit den Behörden kommunizieren und klären, wie letztere Kontakt zu ihren Angehörigen aufnehmen können und was dabei vermittelt werden soll.
Die Tatsache, dass sich Dolmetscher immer wieder in unterschiedlichste Sachverhalte einarbeiten müssen, prädestiniert sie dafür, problemlos Brücken zwischen verschieden Kulturen schlagen zu können, beispielsweise zwischen dem Heimatland eines Opfers und den Behörden des Unglücksortes. Kulturelle Unterschiede können Ausgangspunkt für einen Konflikt oder zumindest ein Verständigungsproblem auf beiden Seiten sein. Hier leistet der Dolmetscher einen essenziellen Beitrag dazu, dass alle Botschaften auch so ankommen, wie sie gemeint sind.
Auch in Situationen wie Verkehrsunfällen, Terroranschlägen usw. bedarf es Dolmetscher, um zwischen den Verletzten und dem medizinischen Dienst zu vermitteln, was vorgefallen ist, wie ihr Zustand ist und ob sie eventuell Schmerzen haben.
Schließlich gibt es noch die Berufsgruppe der Psychologen, die bei derartigen Situationen ebenfalls hinzugezogen werden. Der Dolmetscher spielt die größte Rolle dabei, dass die Kommunikation zwischen Patient und Psychologe zum gewünschten Effekt führt.
Wir haben hier nur einige Beispiele für die Funktionen der Übersetzer und Dolmetscher in Extremsituationen genannt sowie dafür, wie wichtig diese Experten direkt nach einer Katastrophe sind. Neben ihrer Expertise im eigenen Feld müssen sie für die Ausübung dieser humanitären Arbeit natürlich auch die Eigenschaft mitbringen, solche schlimmen, schicksalsträchtigen Situationen aushalten zu können, wie diejenigen, die wir in jenen Tagen erlebt haben.
Auch wenn wir dies aus dem Blickwinkel der Berufsgruppe der Übersetzer und Dolmetscher sehen – es handelt sich hierbei vor allem um eine humanitäre Angelegenheit, bei der jene Berufsgruppe tagtäglich in vielen Ländern eine große Rolle spielt.

Unsere Werte

Sparen Sie Zeit und Geld

Schnelligkeit und Vertraulichkeit

Muttersprachliche Experten

Null-Fehler-Garantie

"Übersetzungen sind der Preis, den man bezahlen muss, um aus Möglichkeiten Großartiges zu machen."

Anfragen

Spanien: +34 93 187 6994

Italien: +39 06 983 52558

Vereinigtes Königreich:
+44 208 180 1993

Rückmeldeformular

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.