Ámbitos habituales de la interpretación consecutiva

Article

La interpretación es una profesión que requiere habilidades importantes por parte del profesional, que debe interiorizar un mensaje en un idioma de partida y reproducirlo con la máxima exactitud en otro. En BBLTranslation, contamos con servicios de interpretación en todas sus modalidades, como la interpretación simultánea, la interpretación consecutiva, la interpretación de enlace o la interpretación mediante el lenguaje de signos.
Hoy queremos centrar nuestra atención en la que probablemente es la interpretación que requiere mayor técnica para el profesional, la interpretación consecutiva. Nos referimos al proceso que inicia un orador, el emisor del mensaje original, y que puede tener una duración de cinco o diez minutos. A lo largo de ese tiempo, el intérprete debe tomar notas de todo el mensaje y a la vez almacenar en su memoria algunos conceptos o cuestiones relativas al propio contenido, pero también al tono o intención de cada frase, por ejemplo.
Después, será el momento en el que el intérprete reproduzca en otro idioma el mensaje, con la capacidad de mantener una exactitud cercana al 90 % o superior, teniendo en cuenta que se trata de un discurso largo.

¿Dónde se aplica la interpretación consecutiva?

Si nos referimos a los ámbitos en los que se desarrolla este tipo de interpretación, encontramos varias posibilidades:

  • Conferencias: es uno de los espacios más habituales de la interpretación consecutiva. En este caso, el orador desarrolla un discurso largo, normalmente tratando un tema en profundidad y, en función de la temática, con tecnicismos o lenguajes específicos. En este caso, deberemos tener presente sobre qué trata la conferencia para determinar qué profesional puede realizar mejor la interpretación consecutiva. Sin duda, un intérprete que conozca mejor el tema de la conferencia tendrá más facilidad para interiorizar el mensaje y transmitirlo posteriormente.
  • Ruedas de prensa: otro ámbito típico de la interpretación consecutiva son las ruedas de prensa ante los medios de comunicación. En este caso, cada pieza de mensaje a interpretar no suele ser tan extenso como el de una conferencia. Todo dependerá del tipo de rueda de prensa. En términos generales, el orador primero da un comunicado a la prensa, que el intérprete transmite después en otro idioma, bien entero o bien por partes, si el orador se ha detenido para permitir la interpretación. Después suele ser el turno de preguntas de los medios de comunicación, y el intérprete debe realizar tanto la interpretación de la pregunta como la respuesta, aquí con mensajes también más breves que en una conferencia.
  • Seminarios: en un formato muy parecido a las conferencias, los seminarios suelen contar con interpretación consecutiva para otros idiomas. El funcionamiento de los seminarios tiene habitualmente una parte más teórica, parecida a la conferencia, pero también más práctica, con más participación de los asistentes. En esta situación, la interpretación consecutiva combina a veces la parte más compleja de la conferencia, con mensajes largos, con la referida a las preguntas o interacción entre la persona que realiza el seminario y los participantes.

Si bien estos son los ámbitos más habituales del servicio de interpretación consecutiva, existen múltiples peticiones en las que pueden tener demanda. En BBLTranslation, tenemos presente cada tipo de petición y cliente para determinar un profesional que se adapte a sus necesidades, al tema que tratará o al público al que se dirigirá. Solo así es posible mantener esa exactitud respecto al mensaje original que el cliente siempre exigirá.
Por todo ello, disponemos de profesionales de interpretación consecutiva en Madrid, en Barcelona y en otras ciudades en las que contamos con demandas de interpretación consecutiva en España. Además, también disponemos de profesionales para realizar interpretación consecutiva en Milán o Londres, dos grandes ciudades europeas que año tras año reciben una gran cantidad de eventos internacionales.
Foto: © kasto

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

"La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito"

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.