Claves de la traducción financiera

Article

La traducción financiera se enmarca dentro de la traducción de textos especializados y se ocupa de dar respuesta a las necesidades comunicativas que emanan del campo de las finanzas. Se trata de una especialidad muy amplia dentro del ámbito de la traducción económica, que está dotada de rasgos singulares que la distinguen de otras parcelas dentro de este tipo de traducción.
Bancos, agencias de gestión de activos y empresas de todo tipo que necesitan traducir su documentación financiera solicitan regularmente este tipo de servicios a agencias de traducción profesionales que cuentan con una vasta experiencia en el sector jurídico y financiero, debido a su trabajo para bufetes de renombre y bancos de reputación mundial, como es el caso de BBLTranslation.
Este tipo de traducción requiere, por su carácter técnico y su complejidad, un profundo conocimiento de los términos financieros, tanto en el idioma de destino como en el de origen. Debido a las graves consecuencias que puede ocasionar un pequeño error de vocabulario o de cifras a la empresa que solicita el encargo, la minuciosidad que se requiere en este tipo de proyectos es máxima.

Características de los textos financieros

En relación a la temática de este tipo de textos, hay que tener en cuenta que las finanzas son un subcampo de la economía en general. Tal y como señala Alcalde (2015) en su artículo ¿Qué es la traducción financiera? Limitación del concepto mediante la aplicación de diversos parámetros, el discurso financiero está marcado por el dinamismo terminológico, debido a la constante innovación y rápida evolución de este ámbito, lo que facilita que exista una cierta influencia anglosajona y que se adopten términos directamente del inglés.
Del mismo modo, el discurso financiero está caracterizado por el uso de figuras retóricas como las metáforas, y las similitudes culturales son prácticamente inexistentes.
Por último, cabe destacar que sus emisores son expertos, generalmente entidades financieras y organismos de control, mientras que los receptores pueden ser tanto expertos como el público general que tenga interés personal en adquirir algún tipo de información relacionada con sus finanzas personales.

Claves de la traducción financiera

El hecho de que muchas de las empresas que generan esta documentación operan en diferentes países crea la necesidad de traducir dichos documentos a varios idiomas. Cuando una empresa decide traspasar fronteras para estar presente en otros mercados, precisa indudablemente traducir sus documentos financieros.
A continuación os añadimos algunas de las principales claves de la traducción financiera:

  1. Mejora la competitividad: la traducción financiera supone per se un riesgo económico considerable y el idioma no debe verse en ningún caso como un obstáculo, sino como una ventaja para aumentar la competitividad de la empresa. Sea cual sea el idioma de destino, una traducción profesional de estas características debe garantizar que los documentos generan el impacto deseado en los destinatarios.
  1. Documentos complejos: la documentación financiera contiene, como ya hemos visto, una gran cantidad de datos técnicos y de especificaciones legales que requieren unos conocimientos financieros al alcance de los profesionales de las finanzas. En muchos casos, este tipo de traducción también está íntimamente ligado a a la traducción jurídica, ya que muchos documentos financieros contienen un importante componente jurídico, como por ejemplo los contratos mercantiles o los documentos empresariales. Muchos de estos documentos, además, deben ser entregados por ley ante las autoridades correspondientes, los accionistas o los partícipes de un fondo de inversión.
  1. Especialización: por todas estas razones, es imprescindible que los traductores que aborden este tipo de proyectos posean un perfil doble de formación lingüística unida a una experiencia profesional significativa en el ámbito financiero, bancario o de seguros.
  1. Manejo de datos relevantes: una de las características fundamentales de la traducción financiera es su potencial impacto económico y la sensibilidad de los datos que se manejan, por lo que mantener la confidencialidad de los mismos se convierte en un elemento fundamental de este tipo de trabajos de traducción.

Los documentos más solicitados

La documentación financiera es variada y algunos de los documentos más traducidos en este área van desde informes, instrumentos financieros derivados (futuros, opciones, swap, forward, CFD), análisis financieros, cuentas anuales de una empresa (balance, cuenta de pérdidas y ganancias, memoria, registros de contabilidad), seguros y préstamos, hasta la documentación que generan los fondos de inversión (hoja técnica y prospecto).
También son frecuentes los documentos relacionados con fusiones y adquisiciones de empresas, los documentos sobre privatización, los estudios de viabilidad, los informes de auditoría, las declaraciones de impuestos, los planes de compensación y beneficios, los acuerdos y contratos legales, la correspondencia financiera, la traducción comercial, las presentaciones audiovisuales e incluso los materiales publicitarios para instituciones financieras.
Por último cabe decir que, además de todos los puntos mencionados, siempre debemos tener presente el sistema jurídico de cada país, algo que influirá de forma directa en la traducción que debemos hacer y marcará también la calidad de la misma.
 

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.