Die Nationalgalerie, ein weiterer Meilenstein für BBL

Article

BBLTranslation und die Kunst. Der Partner für Übersetzungen von Projekten wie z.B. des Romans Nach Konstantinopel und Ausstellungen der Renaissance in der Nationalgalerie.

Im Frühjahr letzten Jahres stellte die Nationalgalerie seine erste Ausstellung in Großbritannien vor, um die Rolle der Architektur in Gemälden zu erkunden, und konzentrierte sich auf die italienische Renaissance des 14., 15. und 16. Jahrhunderts.

Bauen im Gemälde: Die Architektur in Gemälden der italienischen Renaissance bezweckt, die Wertschätzung der Gemälde durch die Besucher zu erhöhen und zielt darauf ab, dass die Besucher einige der schönsten und architektonischsten Gemälden, erschaffen durch italienische Meister wie Duccio, Boticelli, Crivelli und andere zeitgenössische Künstler, besser verstehen. Die Besucher werden ermutigt, die in den Gemälden dargestellten Gebäude auf andere Weise zu betrachten und zu erforschen, wie die Künstler den Raum im Geiste erschufen und die Farbe so wählten, dass Ziegelsteine, Mörtel und Marmor am realistischen widerspiegelt wurden.

In Italien der Renaissance waren Kunst und Architektur eng miteinander verflochten und die Grenzen zwischen den Künsten waren fließend. Ein wichtiger Grund hierfür war, dass es keine speziellen Ausbildungs – oder Lehrprogramme für Architekten gab. Der aus Florenz stammende Architekt Brunelleschi ist ein gutes Beispiel: Er erlernte den Beruf des Goldschmieds, während Michelangelo Maler und Bildhauer war, bevor er Gebäude entwarf.

Caroline Campbell, Kuratorin italienischer Gemälde vor dem Jahr 1500, äußerte sich hierzu: “Diese Ausstellung in der Nationalgalerie ist eine wunderbare Gelegenheit, damit man sich Gedanken darüber macht, wie Bilder eine Art architektonische Schönheit erlangen können. Man kann über die Perspektive hinaus die vorgestellten und fantastischen Räume wertschätzen, die durch die Architektur geschaffen wurden. Und der Sinn von Masse, Größe und Räumlichkeit, der durch die Gebäude in das Gemälde eingebracht wird, verändert das Gleichgewicht sowie das Gefühl eines Bildes.”

Bauen im Gemälde erforscht welche Rolle die Architektur in Gemälden spielt und wie es den Prozess des Sehens beeinflusst. Die Architektur in Gemälden wurde oft im Hintergrund gehalten oder als zweitrangig zu den Figuren behandelt. Diese Ausstellung zeigt wie Architektur viele Gemälde untermauerte und von Anfang an genutzt wurde, um das gesamte Bild zu entwerfen.

Bauen im Gemälde: Die Architektur in Gemälden der italienischen Renaissance ist ein von der Nationalgalerie erstellter Onlinekatalog, um die Ausstellung zu begleiten. Es wurde von Dr. Amanda Lillie, Geschichtsdozentin der Universität von New York und Caroline Campbell, Kuratorin italienischer Gemälde vor dem Jahr 1500, zusammen mit Alasdair Flint, CDA PHD Student, Universität von York/Nationalgalerie.

Kommunikation findet nicht nur durch Worte, sondern auch durch Bilder statt. Bilder sprechen eine universale Sprache. Üblicherweise wird dabei die wichtigste Nachricht im Titel des Werks ausgedrückt. Nun stellt sich die Frage: Wie übersetzt man den Titel eines Kunstwerks? Zuerst muss man sich überlegen, wie man am besten und in wenigen Worten das Wesentliche des Gemäldes ausdrückt. Der Titel muss einprägsam, klar, einfach und geradeheraus sein. Ist ein künstlerischer Übersetzer notwendig, um die Übersetzung von künstlerischen Texten auszuüben? Nein, das ist nicht nötig. Ein talentierter Übersetzer mit einer gesunden Portion Kreativität ist absolut ausreichend.

Unsere Werte

Sparen Sie Zeit und Geld

Schnelligkeit und Vertraulichkeit

Muttersprachliche Experten

Null-Fehler-Garantie

"Übersetzungen sind der Preis, den man bezahlen muss, um aus Möglichkeiten Großartiges zu machen."

Anfragen

Spanien: +34 93 187 6994

Italien: +39 06 983 52558

Vereinigtes Königreich:
+44 208 180 1993

Rückmeldeformular

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.