Kreuzfahrt-Tourismus: eine sprachliche Herausforderung

Article

In den letzten zehn Jahren ist die Nachfrage für Kreuzfahrten exponentiell gestiegen, wobei die Kunden ganz unterschiedlichen Zielgruppen zugeordnet werden müssen. In diesem Tourismus-Sektor weiß man, wie man sich den unterschiedlichen Bedürfnissen der Reisenden mit ihren ganz unterschiedlichen Vorstellungen und Erwartungen vom Reisen anpassen muss, um sich Touristen „an Bord zu holen“, die mit den Kreuzfahrtunternehmen die ganze Welt bereisen. Mittelmeerkreuzfahrten, Karibikkreuzfahrten, Kreuzfahrten entlang der norwegischen Fjorde oder entlang der griechischen Inseln – dies sind nur einige der beliebtesten Reiseziele, die dieses Erlebnis bieten.
Neben den eigentlichen Reisezielen erleben wir auch ein breites Angebot in Bezug auf die potentiellen Kunden oder einer speziellen Thematik bei den Kreuzfahrten. In den letzten Jahren gab es spezielle Kreuzfahrten für Singles, Fahrten mit der Thematik des Zombie-Genres, oder auch speziell für Kinder, wie es beispielsweise Disney anbietet. Es ist schwierig, eine Altersgruppe zu finden, für die nicht auch die optimale Kreuzfahrt angeboten wird.

Internationales Publikum

Eine Besonderheit dieses Tourismuszweiges ist die Vielfältigkeit der Herkunft ihrer Reisenden. Es ist nicht unwahrscheinlich, auf ein und derselben Kreuzfahrt auf Reisende zu treffen, die aus den unterschiedlichsten Teilen der Erde stammen, was für die Organisation aller Aktivitäten für die komplette Reisegruppe eine sprachliche Herausforderung darstellt. Der Übersetzungsservice für den Tourismusbereich ist zweifelsohne unverzichtbar geworden, denn nur so kann gewährleistet werden, dass alles in geordneten Bahnen verläuft und die Passagiere stets alle wichtigen Informationen in ihrer jeweiligen Sprache zur Verfügung haben.
Es ist notwendig, alle Plakate in jene Sprachen zu übersetzen, die von den meisten Reisenden gesprochen werden. Dabei geht es um Schilder mit Wegbeschreibungen, Veranstaltungsprogramme, Broschüren oder Speisekarten. Übersetzungen in diesem Bereich sollten auf jeden Fall von Profis angefertigt werden, andererseits könnte es bei Benachrichtigungen und Ankündigungen zu Verwirrung seitens der Passagiere an Bord kommen, was natürlich wiederum zu Unannehmlichkeiten und Verärgerung führen kann.
Neben den Reisen selbst ist es wichtig, dass es ein breites Informationsangebot zu allen Reisen für potentielle Kunden gibt. Deshalb sollten die Webseite und alle Einzelheiten über die Reiseroute, Kosten, einzelne Reiseziele und andere Konzepte möglichst in viele Sprachen übersetzt werden, sodass mit diesem Angebot ein breiteres Publikum erreicht werden kann.
Wenn es um die Kommunikationsebene geht, spielt neben der Übersetzung von Plakaten und Beschilderung und allen relevanten Informationen zur Kreuzfahrt auch die Besatzung eine wichtige Rolle. Die Ausbildung der Besatzungsmitglieder beinhaltet auch stets das Erlernen von Fremdsprachen, was für den Beruf unabdingbar ist, getreu dem Motto: je mehr Fremdsprachen sie beherrschen und je höher das Niveau, desto besser. Oft ist dies der entscheidende Faktor dafür, ob jemand Teil einer Besatzungsmannschaft wird oder nicht. Die Beherrschung von Fremdsprachen der Besatzung stellt neben der eigentlichen Tätigkeit auf dem Schiff eine ungemeine Hilfe für den Kunden dar, falls dieser einmal Rat sucht.
Demnächst werden wir uns noch ein wenig mehr mit dem Kreuzfahrt-Tourismus beschäftigen, wenn wir mit der Führungsperson eines der Unternehmen sprechen, die den Passagier-Check-In für die größten Kreuzfahrt-Unternehmen der Welt abwickeln.

Unsere Werte

Sparen Sie Zeit und Geld

Schnelligkeit und Vertraulichkeit

Muttersprachliche Experten

Null-Fehler-Garantie

"Übersetzungen sind der Preis, den man bezahlen muss, um aus Möglichkeiten Großartiges zu machen."

Anfragen

Spanien: +34 93 187 6994

Italien: +39 06 983 52558

Vereinigtes Königreich:
+44 208 180 1993

Rückmeldeformular

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.