Urdu: Sprache mit hoher Nachfrage an Übersetzungen

Article

Spanien ist ein Einwanderungsland, das viele Menschen unterschiedlicher Herkunft aufnimmt, die sich dort ein neues Leben aufbauen wollen. Über die Jahrzehnte verlief die Einwanderung in unterschiedlich starken Schüben, die dementsprechend auch den Bedarf an Übersetzungen für die unterschiedlichen Sprachen bestimmt haben. Gemeinschaften von Menschen unterscheidlicher Herkunft machen diesen Dienstleistungsbereich immer wichtiger. Ein gutes Beispiel dafür stellt die aktuelle Flüchtlingssituation in Europa dar, die es erforderlich macht, dass wir für die Menschen aus und in unterschiedliche Sprachen übersetzen, so etwa für Paschtu, Dari, Kurdisch oder Arabisch, sowie weitere Sprachen, bei denen der Bedarf an Übersetzungen in den letzten Jahren in Spanien aber auch in anderen Ländern hoch war.
Heute wollen wir unsere Aufmerksamkeit auf Urdu richten, eine indoarische Sprache, die zur indoeuropäischen Sprachfamilie gehört. Sie ist Amtssprache in Pakistan und eine der 24 offiziellen Sprachen Indiens. Aufgrund von Migration wird Urdu auch in Bangladesch gesprochen und, wenn auch in geringem Maße, in Großbritannien, Afghanistan, Oman, Katar, Nepal, Fidschi, Malawi und Mauritius.
Die Ursprünge der Sprache sind schwer auszumachen. Man fand allerdings aus Indien stammende literarische Texte aus dem 16. Jahrhundert, die den Ausspruch „Zaban-e-Urdu“ enthalten, der verwendet wurde, um sich auf die gesprochene Sprache auf dem Land, am Hof und in der Stadt zu beziehen. Dass sie in Pakistan gesprochen wird, ist das Ergebnis der Ansiedlung muslimischer Flüchtlinge nach der Teilung von Britisch-Indien im Jahre 1947, zu denen auch die heutigen Länder Bangladesch und Pakistan gehörten.
Die Zeichen des Urdu basieren auf dem arabischen Alphabet (28 Buchstaben), dem vier Buchstaben aus dem Persischen und vier neue Buchstaben hinzugefügt wurden. Grammatikalisch und morphologisch ist die Sprache dem Hindi sehr ähnlich. Die Sprachwissenschaft betrachtet sie als zwei unterschiedliche Sprachregister innerhalb einer Sprache, da jedoch beide Sprachen sehr viele Sprecher haben, glauben viele, es handele sich um zwei unterschiedliche Sprachen.

Platz elf der am häufigsten gesprochenen Sprachen

Laut „Ethnologue“, weltweit eines der umfangreichsten Sammelwerke zum Thema Sprache, sprechen mehr als 162 Mio. Menschen auf der Welt Urdu. Somit belegt die Sprache Platz elf der am häufigsten gesprochenen Sprachen der Welt und liegt damit in Rangnähe von Deutsch und Japanisch. Diese Zahl setzt sich aus 68 Mio. Muttersprachlern und ca. 94 Mio. Menschen mit Urdu als Zweitsprache zusammen. Nur die Muttersprachler genommen gehört Urdu zu den 20 am häufigsten gesprochenen Sprachen der Welt, zahlenmäßig vergleichbar Türkisch, Italienisch, und Kantonesisch.
In Spanien haben die Migrationsbewegungen der letzten Jahrzehnte dafür gesorgt, dass es einen wachsenden Bevölkerungsanteil mit Menschen aus ganz unterschiedlichen Herkunftsländern gibt, darunter auch Indien und Pakistan. Zusätzlich ist für Sprachen wie Rumänisch, Arabisch, Bulgarisch, Mandarin, Polnisch, Russisch, Englisch, Italienisch, Portugiesisch, Ukrainisch und einige Sprachen, die südlich der Sahara gesprochen werden, wie Wolof, Manding und Soninké die Nachfrage für Übersetzungsleistungen gestiegen.
Die Nachfrage nach Übersetzungen im Falle Kataloniens sieht recht interessant aus. Die am häufigsten gesprochenen Sprachen der Einwanderer sind Arabisch, Tamazight oder Berberisch, Rumänisch, Mandarin, Englisch, Französisch, Urdu, Panjabi und Albanisch. Mit einer Bevölkerungszahl von mehr als 47.000 machen Menschen aus Pakistan 4 % aller Einwanderer und 0,6 % der Gesamtbevölkerung aus und sind damit die siebtgrößte Volksgruppe in Katalonien. Die Zahl aus Indien stammender Einwohner beläuft sich auf knapp 20.000, das entspricht einem Anteil von 1,7 % der Einwanderer insgesamt und 0,3 % der Gesamtbevölkerung.
Die ersten aus Pakistan stammenden Einwanderer kamen in den 1970er und 1980er Jahren nach Spanien, doch die größte Einwanderungswelle begann im Jahr 2001. Im Jahr 2007 lebten 50 % aller pakistanischstämmigen Einwander Spaniens im Großraum Barcelona, vor allem in der Stadt selbst und in Badalona. Die meisten von ihnen stammen aus der Provinz Punjab, und in den meisten Fällen ist Panjabi ihre Erstsprache.
Nichtsdestotrotz ist Urdu die vorherrschende Sprache innerhalb der pakistanischen Gemeinschaft, vor allem bei der formelleren innergemeinschaftlichen Kommunikation und somit auch bei Aktivitäten zur Aufnahme von Neuankömmlingen in die Gemeinschaft.
Diese neue soziale Situation birgt einige sprachliche Schwierigkeiten, die man vor allem im Gesundheits-, Rechts- und Bildungsbereich beobachten kann und sich in der gesteigerten Nachfrage an Übersetzungs- und Dolmetschleistungen widerspiegelt. Deswegen ist es stets erforderlich, dass Übersetzer, Dolmetscher und alle Sprach- und Kulturmittler die Fachterminologie dieser wichtigen Bereiche beherrschen, um so die kulturellen Unterschiede darin überwinden zu können.

Beglaubigte Übersetzungen, Konsekutivdolmetschen und Verhandlungsdolmetschen für Urdu

Wir von BBLTranslation sind bestens auf Urdu und somit auf die Kommunikation mit Vertretern der pakistanischen und indischen Gemeinde eingestellt. Wir bieten professionelle Dienstleistungen, insbesondere in zwei der gefragtesten Gebiete – dem Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen.
Im letzteren Falle agiert der Dolmetscher als sprachliche Brücke zwischen zwei Personen, die nicht dieselbe Sprache beherrschen und somit Kommunikationsschwierigkeiten haben. Das Konsekutivdolmetschen wiederum verläuft etwas anders ab. Hierbei gibt es einen Redner, dessen Redezeit zwischen fünf und zehn Minuten schwanken kann. Der Dolmetscher macht sich Notizen zu den wichtigsten Konzepten, die genannt wurden. Sobald der Redner eine Pause macht, gibt der Dolmetscher mithilfe seiner Notizen den exakten Inhalt des Redners wieder. Dies ist zweifelsohne die anspruchsvollste Form des Dolmetschens.
Falls Sie Übersetzungen von offiziellen Dokumenten und Unterlagen benötigen, ist dies kein Problem – unser Team aus professionellen Übersetzern bietet beglaubigte Übersetzungen für Urdu an und gewährleistet sowohl in rechtlicher als auch sprachlicher Hinsicht höchste Qualität. In diesem Bereich der Übersetzung ist es üblich, dass der Kunde seine Unterlagen auf Papier überreicht bekommt, einschließlich Stempel und Unterschrift des beeidigten Übersetzers. Zu den am häufigsten übersetzten Dokumenten zählen: Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden, Verträge, Rechtsberichte, Gutachten, Zertifikate, Abschlüsse und akademsiche Grade, öffentliche Ausschreibungen, Angebote für private Unternehmen und Auslandsadoptionen.

Unsere Werte

Sparen Sie Zeit und Geld

Schnelligkeit und Vertraulichkeit

Muttersprachliche Experten

Null-Fehler-Garantie

"Übersetzungen sind der Preis, den man bezahlen muss, um aus Möglichkeiten Großartiges zu machen."

Anfragen

Spanien: +34 93 187 6994

Italien: +39 06 983 52558

Vereinigtes Königreich:
+44 208 180 1993

Rückmeldeformular

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.