Claves de la traducción turística

Recientemente hemos hablado en nuestro blog sobre las posibilidades que ofrece una ciudad como Barcelona para los servicios de traducción e interpretación. Uno de los puntos más destacados era toda la demanda relacionada con el sector turístico. Se trata de algo extrapolable a miles de ciudades y destinos de todo el mundo que cuentan con el turismo como principal activo.
Hoy queremos profundizar algo más en los servicios de traducción e interpretación turística para conocer qué tipo de peticiones realizan las diferentes empresas privadas e instituciones públicas del sector y qué importancia tienen en su funcionamiento diario.

Traducción turística

Los servicios de traducción turística son muy relevantes para las empresas del gremio. Nos referimos por ejemplo a hoteles, restaurantes o museos, entre otros. Entre las principales demandas de servicios de traducción podemos destacar tres:

  • Página web: probablemente el más importante, sobre todo con la actual hegemonía del formato en línea. Las empresas del sector turístico tienen en su página web el escaparate para ofrecer al turista información, precios, posibilidad de reservar, etc. Es por ello que todo el contenido de la página web de un hotel, por ejemplo, debe contar con una traducción de calidad a todos los idiomas posibles o, cuanto menos, a los más representativos. La elección de los idiomas también dependerá del destino y de la procedencia de los turistas que suelen recibir. En cualquier caso, se trata de un servicio importante que, además, es bastante dinámico dados los cambios y la renovación de contenidos que muchas páginas sufren de forma constante.
  • Menús: en el caso de los restaurantes de las zonas turísticas de cualquier destino, la traducción de los menús a varios idiomas es necesaria para que los comensales entiendan bien el contenido de cada plato antes de elegir. Se trata de un factor que aporta comodidad al turista y supone un valor añadido a la calidad del establecimiento. En este caso, el tipo de traducción es más especializada, dado que la traducción de alimentos, platos o procesos culinarios en distintos idiomas requiere una especialización particular del traductor.
  • Folletos: se trata de otro formato imprescindible para espacios culturales como museos, exposiciones, teatros, etc. La llegada diaria de turistas a sus instalaciones hace que todos los folletos informativos o guías de museo o de exposición, por ejemplo, deban traducirse a varios idiomas para que el visitante disponga de todas las herramientas para disfrutar, entender y saborear su visita.

Interpretación turística

También en clave de interpretación hay servicios muy relacionados con el sector turístico que es importante citar. Nos referimos principalmente al servicio de guías turísticos multilingües. Como ocurría con las guías en papel, los guías turísticos realizan una exposición de una visita por los lugares más emblemáticos de la ciudad o bien explican el recorrido por un museo y sus obras. Es por ello que las empresas responsables deben contar con guías que dominen varios idiomas de forma que todos los oyentes puedan recibir el mensaje con la máxima precisión. Este punto aportará calidad a la visita y satisfacción al turista que, en caso contrario, no podría comprender muchas explicaciones de la ruta.
BBLTranslation ofrece servicios para el sector turístico como el citado de los guías turísticos multilingües para particulares o grupos, además de otros como los de personal shopper.
En resumen, el sector turístico requiere a diario la presencia de profesionales de la traducción y la interpretación que, además, deben tener el mayor grado de especialización posible para el público al que se dirige.