Food label translation: food labelling in Japan

BBL Translation

In today’s globalised world, the food industry faces the challenge of adapting its products to different markets. To do this, it is key to translate food labels not only accurately, but also in compliance with the relevant regulations in each country. At BBLTranslation, we are experts in this area, ensuring that your product complies with legal requirements and can be understood by consumers in each market.

Importance of translating food labels

Food label translation is not simply a matter of converting words from one language to another. It is a process that requires in-depth knowledge of local regulations, permitted ingredients, mandatory nutrition claims and necessary warnings. Poor translation can lead to legal sanctions, product withdrawals and even affect consumer confidence in the brand.

Labelling regulations in different countries

Each country has its own regulations concerning the labelling of foodstuffs. Here are some key aspects to consider:

  • European Union: Regulation (EU) No 1169/2011 lays down requirements on nutrition information, allergens and origin of ingredients.
  • United States: the FDA requires labelling in English with clear details on ingredients, allergens and nutritional values.
  • Japan: the Food Labelling Law requires specific information on allergens, nutritional values and country of origin.

Translation of food labels in Japan

Japan is one of the most demanding markets in terms of food labelling. Its food labelling system, governed by the Food Labelling Law, requires information to be in Japanese and must meet strict standards in terms of its format and content. Some important points include:

  1. List of ingredients: must be complete and follow a specific order.
  2. Nutritional information: values per 100 g or standard portion.
  3. Allergens: clear identification of allergens according to the official list.
  4. Best-before date: mandatory for perishable products.
  5. Information on the manufacturer: name and address of the importer or producer.
  6. Mandatory labelling in Japanese: the regulation requires that all relevant information be provided in Japanese to ensure consumer understanding.
  7. Restrictions on additives and health claims: Japan has strict regulations on what additives can be used and how they should be labelled, as well as restrictions on nutrition and health claims.
  8. Information on origin: for certain products, it is mandatory to indicate the country of origin of the main ingredients.

Importance of keeping up to date with regulations

In 2024, Japan announced a new draft amending the list of recommended allergens for food labelling.

Based on more recent national research surveys on allergens and clinical cases of allergens, as well as referring to allergens included by other countries and current food manufacturing practices, this draft proposal will include the following main points:

  • Add macadamia nuts to the list of recommended allergens for food labelling.
  • Remove matsutake mushrooms from that list.
  • Urge responsible food business operators to revise their labelling as soon as possible.

According to studies, over the last 10 years, the number of clinical cases of macadamia nut allergy has increased along with cases of allergies to nuts and cashew nuts. Specifically, the number of immediate and shock-type macadamia nut allergy cases increased from 1 to 45 and 1 to 5, respectively, between 2011 and 2020. Source: www.merieuxnutrisciences.com.

How BBLTranslation guarantees an accurate and compliant translation

At BBLTranslation, we specialise in translating food labels in accordance with each country’s regulations. Our team of specialised translators works closely with food regulatory experts to ensure that your product meets all legal and market requirements.

  • Accurate and regulatory compliant translation: we adapt the content to the legislation in force in each country.
  • Verification of sector-specific terms: we ensure that ingredients and nutritional values are expressed correctly.
  • Legal review and validation: we have professionals who verify the conformity of the translation before its implementation.

How to read the Japanese food label

When buying souvenirs or food in a supermarket, it is very important for foreign tourists travelling to Japan to know how a Japanese food label is structured.

Here’s a brochure from the Consumer Affairs Agency of the Government of Japan on food labelling to help you. The Agency assists domestic and international consumers and businesses throughout the buying process.

Conclusion

Food label translation is a crucial task for any company looking to expand into international markets. At BBLTranslation, we offer a specialised translation service that not only guarantees a linguistically accurate translation, but also ensures regulatory compliance in every country, including Japan. Trust us to get your products to new markets safely and securely, without the risk of being withdrawn or facing customs penalties. Get in touch for a free, no-obligation quote!

Our values

Your success is ours

Fast and confidential

Specialised native speakers

Zero-mistake guarantee

"A translation is the price you have to pay to turn an opportunity into success."

Client inquiries

Spain: +34 93 187 6994

Italy: +39 06 983 52558

United Kingdom: +44 208 180 1993

feedback form

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.