¿Qué idiomas ofrecen las grandes multinacionales en la red?

Internet se ha convertido en el epicentro de actividad para muchas empresas a la hora de atraer a sus clientes. En sus respectivas páginas web ofrecen productos, los describen, permiten su compra… Lógicamente, su objetivo es llegar al mayor número de personas posible dentro de su público potencial. Entre las estrategias de marketing en línea más usadas, la utilización de diferentes idiomas se ha convertido en un factor fundamental para llegar a todos los mercados. Pero, ¿qué idiomas ofrecen las principales compañías del mundo en sus webs? Hagamos un pequeño análisis para comprobarlo:

Apple

Entramos en Apple.com, la web corporativa global de una de las compañías tecnológicas más grandes del mundo. Vemos que todo se encuentra en inglés y, si buscamos otro idioma, tenemos que irnos a la parte inferior derecha, donde se indica que nos encontramos en la página de inglés americano y podemos hacer clic para buscar otros. ¿Qué encontramos a continuación? Puedes verlo en la imagen que inicia el post.
Ni más ni menos que las banderas de 123 países (solo mostramos el inicio) para acceder a la página de cada uno en su idioma. En algunos casos, se mantiene el inglés por defecto (teniendo en cuenta el idioma mayoritario de cada país), pero en la mayoría encontramos el idioma correspondiente al país en la web completa. Sin duda, un claro ejemplo de internacionalización en la red que también muestra la potencia de la empresa de la «manzana».

Amazon

Bastante diferente es la estrategia de Amazon, el referente en el sector del comercio electrónico a nivel mundial. Si entramos en Amazon.com, volvemos a ver su página en inglés por defecto. Buscamos otros idiomas y los encontramos abajo, pero en este caso solo nos da acceso a un total de 13 países y 9 idiomas, correspondientes a los grandes mercados o países donde actúa (Brasil -portugués-, Francia -francés-, Alemania -alemán-, Italia -italiano-, España – español-, Australia -inglés-, China -chino- , India -inglés-, Japón -japonés-, México -español-, Holanda -holandés- y Reino Unido -inglés-). Quizás la sensación inicial es que la página de Apple ofrece más idiomas y, aún siendo así, Amazon se centra en los grandes idiomas a nivel mundial (inglés, español y chino, principalmente), aunque no ofrece páginas web con dominio personalizado para más que los 13 países citados.
amazon
 

Toyota

Cambiamos de sector y nos vamos a la automoción con Toyota, uno de los mayores fabricantes mundiales. A diferencia de las dos compañías anteriores, que realizan un importante número de ventas a través de su página web, Toyota cuenta con una página corporativa que muestra sus modelos, aunque sus ventas se realicen, por cuestiones lógicas, de forma física. Quizás eso es lo que hace que, si vamos al sitio web Toyota.com, veamos inicialmente todo en inglés y solo nos ofrezca en el apartado de idiomas el español. Incluso si ponemos nuestro ZIP en el recuadro correspondiente, tampoco cambia de idioma. Sin embargo, la compañía sí que dispone de páginas por país en su correspondiente idioma (Toyota.es, Toyota.fr, Toyota.com.cn, etc.). Quizás el hecho de no mostrar los idiomas en su web global, Toyota.com, es lo que más nos sorprende, pero también era lógico que una compañía de su envergadura cubriera los idiomas de todos los mercados.
toyota
 

Inditex

No queríamos acabar el post sin analizar el caso de Inditex, una de las grandes multinacionales del mundo con origen español, que merece también un estudio. En este caso, la página corporativa (Inditex.com) aparece en español, y solo nos da la opción, en la parte superior derecha, de verla también en inglés. No encontramos dominios para cada país excepto las extensiones .com y .es, pero estamos hablando de la web corporativa del grupo en la que principalmente hay informaciones empresariales y no de productos.
inditex
¿Qué ocurre si vamos a la web de algunas de sus principales marcas? Una estrategia totalmente diferente. Si accedemos a Zara.com, por ejemplo, en la propia portada vemos muy claramente la intención de la marca de acercar sus productos a todos los mercados posibles. Para ello, contamos con un menú desplegable con todos los países donde Zara dispone de tienda. Si hacemos clic sobre una, al lado vemos otro desplegable en el que podemos elegir en qué idioma queremos verla. Por ejemplo, si hacemos clic sobre Rumanía nos dice que podemos elegir el rumano o el inglés; si hacemos lo mismo sobre Ucrania, nos dice si queremos leerla en ucraniano, ruso o inglés. Se trata de un despliegue lingüístico total que consigue, entre muchas otras cosas, que Zara logre vender en medio mundo.
zara
Como hemos podido comprobar, si bien con estrategias diferentes, la presencia de idiomas en las webs corporativas de las multinacionales analizadas cuentan con la traducción de sus contenidos a las principales lenguas del mundo y, en muchos casos, a otras no tan amplias pero sí de mercados fuertes. Todas las compañías, por lo tanto, son conscientes de la importancia de la traducción para lograr sus objetivos de internacionalización. Por consiguiente, cada año destinan una partida de su presupuesto para disponer de unos servicios de traducción de calidad que permitan que todos sus posibles compradores puedan leer satisfactoriamente la información que buscan de sus productos.



Deja una respuesta