Have yinz ever heard of Pittsburghese?

BBL Translation

It’s no secret that the United States of America is one of the largest and most diverse of the world’s countries. From California to Maine, the US is home to a multitude of different types of climates, terrains, animals, vegetation, natural landmarks, and even dialects. Much like the rest of the world, depending on what area of the United States you may venture or vacation to, you might hear a different type of accent or dialect. Not only is there a difference between a “Southern accent” and a “Northern accent,” but the accents or dialects you hear may also change from state to state (like the difference between Minnesota and New Jersey) or even from city to city (like the differences between Boston and New York City). Quite a few of the United State’s larger cities are famous for their distinct accents, but one you may or may not have heard of is the accent from the city of Pittsburgh, Pennsylvania.
 
The accent from Pittsburgh, affectionately deemed “Pittsburghese,” includes many slang words and variations in pronunciation. Pittsburghese is spoken throughout the city and many of its surrounding suburbs, as well as much of western Pennsylvania itself. It’s derived from the immigrants that called Pittsburgh home in the city’s earlier days, such as the Scots-Irish, Polish, Russian, Slovak, German, and many more. The folks who call Pittsburgh home these days are very proud Pittsburghese, so much so that Dr. Barbara Johnstone, Professor of Rhetoric and Linguistics at Pittsburgh’s own Carnegie Mellon University, published an intensive book about the subject, titled Speaking Pittsburghese.
 
When you hear Pittsburghese, you will notice many differences in pronunciation that may be different from other parts of the country. For one instance, many vowels sound the same. “Steel” and “still” are both pronounced as “still” and the words “pull,” “pool” and “pole” all sound like “pull.” You may also find that vowels are elongated and the “ow” sound is pronounced as “ah.” For example, if you’re asking a native Pittsburgher how to get to “downtown,” they’ll tell you that if you take the Fort Pitt Tunnel, you’ll end up right smack in the middle of “dahntahn.” You’ll also hear Pittsburghers compress words together, such as when they say “n’at” instead of “and that” (which is something that they use to end many sentences in order to denote the phrase, “and so forth”). Aside from the sound of Pittsburghese, you’ll also here a few slang words, like “slippy” for “slippery,” “to redd up” instead of “to clean up,” and the ever-famous “yinz,” which is the Pittsburghese second-person plural pronoun – much like “y’all” in the South.
 
If you’re interested in hearing Pittsburghese firsthand, you can take a vacation to Pittsburgh, and see the many sights and attractions the city has to offer. As the second-largest city in the state of Pennsylvania, visitors will never be bored. You can take the historic Duquesne Incline to the top of Mount Washington to get a breathtaking view of the entire city, or visit Point State Park to see where the three rivers meet. You could even catch a Penguins hockey game, a Pirates baseball game, or a Steelers (otherwise known as “Stillers”) American football game. If you do visit Pittsburgh, don’t forget to try the famous pierogies, Heinz Ketchup, and eat a meal at Eat n’ Park, a native Pittsburgh restaurant. As you see the sights, you’ll even see a few of the 446 bridges throughout the city – which is why Pittsburgh has earned the nickname, “The City of Bridges.”
 
A vacation to the USA, whether you visit Pittsburgh or not, will leave travelers in awe. If you’re planning on travelling to the US, however, you should be aware of the rules and regulations surrounding your personal documents, especially your driving license. It’s necessary to check with the motor vehicle department of each state you will be driving in to see the requirements. If your foreign license doesn’t have a picture or is written in a language other than English, it would be smart (but not irremissible) to get an International Driver’s Permit (IDP). If you do not have an IDP, it may be necessary to have a certified English translation of your license.
 
Once your documents are in order, you may be happy to know that due to the increasing Hispanic population in the US, Spanish is becoming more widespread – which is very helpful if you’re traveling from Spain. For example, Spanish language road signs in American towns, like York, Pennsylvania, are now becoming more prominent, such as signs which ensure that Latinos will be aware of snow emergency routes, so no one gets their car towed. If you don’t speak English, however, it won’t be too hard to communicate. Try to learn a few words ahead of time, like please, thank you, hello and goodbye. This will go a long way in showing the locals that you’re trying. Also, remember that a large part of communication comes from body language, so use that to your advantage.
 
All in all, BBLTranslation agrees that a trip to the United States, specifically to Pittsburgh, would be a wonderful experience. We’re very interested in the culture of the city and their own peculiar accent. As a specialist translation agency, we agree that different accents and dialects are what make languages across the world unique. We’d love to hear Pittsburghese in person, and maybe even take a stroll dahntahn, n’at.

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.