Comment le nom d’un typhon est-il choisi et traduit ?

Article

Entretien avec KaNoliAbinales de l’association Buklod Tao Inc., aux Philippines.

 

Quand le typhon Hagupit a frappé les Philippines en 2014, la nouvelle a fait les gros titres dans le monde entier en raison de son intensité. Pourtant, sur place, on a parlé du typhon Ruby. Comment une tempête peut-elle avoir deux noms ? Et qui choisit le nom des typhons ? Quand les cyclones tropicaux – typhons – se déplacent sur la planète, les agences indépendantes leur donnent un nom dans chaque région. Par conséquent, il n’y a pas de traduction, mais des noms différents selon la zone géographique.

 

Nous avons l’honneur d’aborder ce sujet, entre autres, avec KaNoliAbinales, fondateur et conseiller de l’association Buklod Tao de Banaba, San Mateo, aux Philippines.

 

BBL : KaNoli, pouvez-vous nous parler un peu de vous ?

KaNoli : En 1994, j’ai commencé par organiser six communautés ecclésiales de base au sein de notre paroisse près de chez moi. En 1996, nous avons fait reconnaître Buklod Tao par la Securities and Exchange Commission, l’organisme fédéral de régulation des marchés, en tant qu’organisation auto-organisée et communautaire.

 

BBL : Combien de typhons avez-vous connus dans votre vie ? Est-il vrai que les noms locaux des cyclones sont en Tagalog ?

KaNoli : Depuis mon enfance jusqu’à aujourd’hui, j’ai connu environ 60 typhons. Le dernier typhon aux Philippines a été baptisé par le terme Tagalog de « Hagupit » qui veut dire « fléau ». Ce nom est celui du nom de code international. Le nom qu’on emploie ici est un nom de fille, « Ruby ».

 

BBL : Comment dit-on « typhon » en Tagalog, qui est la langue officielle des Philippines, et d’où ce mot vient-il ?

KaNoli : « Typhon » en Tagalog est traduit par « Bagao » ou « Unos ». Il y a même un autre terme pour désigner un typhon en Tagalog : « masungitnapanahon » qui veut dire « météo ».

 

BBL : KaNoli, pourriez-vous évoquer brièvement des projets de Buklod Tao ?

KaNoli : Buklod Tao est une organisation communautaire qui a pour but d’améliorer les capacités de la société civile en matière de réduction des risques de catastrophes naturelles, de prévention et de protection de l’environnement. Nous fabriquons des canots de sauvetage en fibre de verre. Entre 1997 et 2011, nous ne disposions que d’un seul modèle de canot de sauvetage. Mais aujourd’hui, nous disposons de deux modèles – un petit canot et un autre plus grand. Tous ces bateaux ont été utilisés par les communautés locales pour venir au secours des mères de famille, des enfants, des personnes âgées, des femmes enceintes et même des malades au moment des crues sur les bords des fleuves Nangka et Marikina. De plus, nous améliorons notre centre d’évacuation en installant des box pour environ 89 personnes dans notre bâtiment, mais cela reste loin d’être parfait.

 

BBL : J’ai entendu dire que Buklod Tao a aussi d’autres projets comme la fabrication de sacs et de chaussons pour obtenir des fonds qui serviront à lutter contre la pauvreté.

KaNoli : Les femmes de notre association ont cousu des sacs fabriqués à partir d’emballages recyclés de Tetra Pak. L’association fabrique aussi des « Coco Feet » (pieds en coco), des chaussons fabriqués à partir de chutes de tourbes de coco. Nous vendons ces sacs et ces chaussons à une échelle très réduite. Bien évidemment, nous espérons augmenter afin de réduire la pauvreté dans cette communauté.

 

 

 

L’association Buklod Tao Incorporated été fondée en 1994 et a connu des succès et des revers qui ont permis d’en définir l’identité. Elle est soutenue par l’ONG International Disaster Volunteers (IDV) qui vise une réduction pro-active des risques de catastrophes. IDV est une association caritative qui travaille avec les communautés locales partout dans le monde pour parvenir à une reconstruction durable et pour forger des communautés plus fortes avant et après la catastrophe. Nicole Paredes de BBLTranslation a travaillé en tant que bénévole avec IDV, en aidant les membres de Buklod Tao dans différents projets.

 

Ces projets sont toujours en cours. Aidez Buklod Tao et ses membres dans leur lutte contre la pauvreté, faites un don sur www.idvolunteers.org/donate.

Nos valeurs

Votre réussite est la nôtre

Rapidité et confidentialité

Des traducteurs natifs spécialisés

Garantie zéro erreur

« La traduction est le prix à payer pour garantir la réussite d’un projet. »

Questions

Espagne : +34 93 187 6994

Italie : +39 06 983 52558

Royaume-Uni : +44 208 180 1993

Message

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.