La traduction de documents lors d’adoptions internationales

Article

Dans plusieurs articles précédents, nous avons évoqué l’importance de la traduction lors de différentes procédures et situations. Aujourd’hui, nous souhaitons aborder un nouveau thème qui attribue un rôle clé aux services de traductions. Il s’agit des adoptions internationales, une procédure complexe à bien des égards puisque l’aspect linguistique est important dans tout type de formalités et moments de la procédure pour que l’adoption se matérialise.

Documentation dans les deux langues

Premièrement, les deux pays qui doivent communiquer entre eux sont l’un des principaux facteurs qui détermine la complexité d’une adoption internationale au niveau linguistique. Les procédures de relation entre la famille qui adopte et le pays de l’enfant adopté auront plus ou moins de difficulté selon la langue de chaque pays.
Dans tous les cas, toute la documentation requise pour une procédure d’adoption internationale doit être traduite dans les deux langues impliquées. Par exemple, si une famille française adopte un enfant provenant de Russie, tous les documents que les deux pays doivent échanger pour effectuer l’adoption devront être en français et en russe. Ces documents peuvent être, entre autres, des rapports psychosociaux de la famille qui adopte, des certificats de mariage, l’acte de naissance du mineur, des certificats médicaux, des attestations bancaires, des livrets de famille.
De plus, il est essentiel que la traduction de ces documents soit une traduction assermentée pour qu’elle soit juridiquement valable dans les deux pays. En conséquence, le service de traduction assermentée, avec des traducteurs dûment agréés, est indispensable pour toute adoption internationale.
À cet égard, les familles doivent savoir comment solliciter cette traduction assermentée, étant donné qu’il ne s’agit pas d’un service que les gouvernements offrent gratuitement aux familles qui adoptent. En France, par exemple, le Ministère des affaires étrangères dispose d’une liste de traducteurs et interprètes assermentés que les familles peuvent consulter et contacter pour effectuer la traduction de leurs documents dans la langue du pays dont vient le mineur.
En Espagne, les communautés autonomes disposent d’entités collaboratrices qui orientent les familles tout au long de la procédure, ainsi qu’en ce qui concerne la traduction assermentée de documents. En Catalogne, par exemple, il existe des ECAI (Entités Collaboratrices d’Adoption Internationale), qui sont des associations ou fondations à but non lucratif qui jouent un rôle de médiateur entre les personnes sollicitant une adoption internationale et le pays d’origine du mineur. Pour cela, elles sont accréditées par un organisme compétent qui est la Generalitat de Cataluña et elles sont autorisées par l’État espagnol.
Comme nous l’indiquons sur notre site internet, BBLTranslation dispose d’une expérience en traduction assermentée d’un point de vue général, mais aussi en particulier en traduction assermentée pour les adoptions internationales. Il s’agit d’une procédure qui doit être réalisée de manière très rigoureuse et par des traducteurs assermentés spécialisés.

Nos valeurs

Votre réussite est la nôtre

Rapidité et confidentialité

Des traducteurs natifs spécialisés

Garantie zéro erreur

« La traduction est le prix à payer pour garantir la réussite d’un projet. »

Questions

Espagne : +34 93 187 6994

Italie : +39 06 983 52558

Royaume-Uni : +44 208 180 1993

Message

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.