BBLTranslation a traduit La ville de Cristal : un conte qui illustre la Journée Mondiale des maladies rhumatismales chez l’enfant et l’adolescent

BBLTranslation, Illustrations

Le 18 mars commémore la Journée Mondiale des maladies rhumatismales chez l’enfant et l’adolescent, une date importante pour sensibiliser et mettre en lumière les maladies rhumatismales qui touchent les enfants et les adolescents. Pour apporter son soutien à cette grande cause, BBLTranslation a traduit en français, italien, anglais, et catalan le livre La ciudad de Cristal, un conte plein d’espoir et de courage, écrit par Miriam Piñol Vilar et publié par CEADE.

Un conte qui aborde le courage et la différence

Dans La ville de Cristal, nous partons à la rencontre de Sélène, une fillette atteinte d’une maladie rhumatismale, qui nous apprend que la différence n’est pas un défaut mais une opportunité de découvrir notre propre magie. Son histoire nous rappelle que la véritable force réside dans la capacité de chacun à affronter avec détermination les difficultés qui surgissent. À travers son aventure, Sélène nous enseigne l’importance de l’empathie, l’acceptation et la résilience, et nous dévoile que chacun de nous peut briller de sa propre lumière.
Ce conte rend hommage à tous les jeunes héros et héroïnes qui affrontent leurs « dragons » avec courage. Des rendez-vous chez le médecin aux moments d’incertitude, leur lutte est un témoignage de dépassement de soi qui mérite d’être reconnu et salué.

L’engagement de BBLTranslation en faveur de la société

BBLTranslation croit fermement au pouvoir des mots pour inspirer, éduquer et transformer les réalités. En qualité de membre du Pacte mondial des Nations Unies, nous nous engageons à promouvoir des initiatives qui génèrent un impact positif au sein de la société. Notre travail ne se limite pas à la traduction de textes ; nous nous efforçons également de diffuser des messages qui favorisent l’inclusion, l’égalité et le respect de la diversité.
C’est pourquoi nous sommes extrêmement fiers d’avoir collaboré à la traduction de La ville de Cristal, en contribuant à sa divulgation auprès de nombreuses familles et au sein de différentes communautés, en plusieurs langues. Il est important de sensibiliser la société aux maladies rhumatismales chez l’enfant et l’adolescent et nous assurer que de plus en plus de personnes comprennent la réalité de ceux qui en souffrent et leur offrent leur soutien.

L’impact de la visibilité et de la sensibilisation

Les maladies rhumatismales chez l’enfant et l’adolescent restent peu connues et, dans de nombreux cas, invisibles. Pourtant, elles touchent des milliers d’enfants à travers le monde, en limitant leur mobilité, leur énergie et, parfois, leur quotidien scolaire et social. Des histoires comme celle de Sélène aident à changer cette réalité, et permettent aux personnes touchées ainsi qu’à leurs familles de se sentir comprises et soutenues.
BBLTranslation encourage tout le monde à lire et à partager La ville de Cristal. Son message est un appel à l’empathie et à la solidarité, des valeurs fondamentales présentes dans la mission de notre entreprise, engagée en faveur du bien-être de la société. Nous sommes convaincus que la traduction de ce type d’œuvres est un outil puissant pour construire un monde plus inclusif, où chaque personne, quelles que soient ses circonstances, se sente écoutée et représentée.

Un pas de plus vers l’inclusion

Notre travail sur ce projet renforce l’engagement de BBLTranslation en matière d’accès à l’information et de sensibilisation sur les enjeux sociaux. En tant que traducteurs, notre tâche est certes de transmettre des mots, mais aussi des émotions, des expériences et des valeurs. Chaque traduction a pour but de présenter des histoires comme celle de Sélène à un plus grand nombre de personnes, et à éliminer les barrières linguistiques en favorisant une meilleure compréhension entre les communautés.
La traduction de La ville de Cristal n’est qu’une des nombreuses façons dont BBLTranslation soutient des causes qui comptent réellement. Nous continuerons à travailler pour mettre en avant des initiatives qui génèrent des changements positifs et contribuent à construire un monde plus solidaire et conscient.

Ensemble, nous pouvons marquer la différence

Nous invitons tout le monde à se joindre à cette initiative en lisant et en partageant La ville de Cristal. Faisons en sorte que ce conte touche le cœur du grand public et qu’il aide à rendre visible la réalité de milliers d’enfants et d’adolescents qui souffrent au quotidien de maladies rhumatismales. Nous ne devons pas oublier que chaque histoire racontée est un pas de plus vers la compréhension et le soutien mutuel.

À propos de notre fondatrice et directrice

Barbara Beatrice Lavitola, fondatrice et directrice de BBLTranslation, a obtenu un master en traduction technique, scientifique et médicale à la prestigieuse université de médecine Imperial College de Londres ; un diplôme de l’École des soignants (Escuela de Cuidadores) de la Fondation » la Caixa » pour les aidants familiaux et bénévoles dans le domaine des maladies avancées ; un certificat ESPIRAC (Spiritualité, accompagnement et soins) délivré par la Virtuelle Hochschule Bayern ; et a suivi des formations sur le deuil. Barbara soutient la cause de la spondylarthrite, une maladie dont lui a parlé un ami proche en lui dévoilant ce défi face à la vie. Dès lors, elle a souhaité donner plus de visibilité à cette maladie auprès du grand public, mais aussi fournir aux associations de patients de nouveaux outils pour se faire entendre et influencer les décisions politiques, en intégrant leur lutte dans l’Agenda 2030 des Nations Unies (ONU).

Rejoignez notre équipe

BBLTranslation est consciente que le silence est également porteur d’un message. Il est parfois une caractéristique présente chez les patients atteints de spondylarthrite, notamment pendant certains moments de l’évolution de la maladie ou lors de crises inflammatoires. Toute notre équipe fait preuve d’empathie, soutient pleinement la cause des patients et s’efforce de promouvoir l’amélioration de la qualité de vie, essentielle pour toutes et tous, sans exception.

Si vous êtes un/e traducteur/trice ou interprète qui souffre de spondylarthrite, nous vous rappelons que vous êtes toujours le/la bienvenu/e dans notre équipe. Vous pouvez nous contacter à cette adresse mail dédiée ea@bbltranslation.eu.

Nos valeurs

Votre réussite est la nôtre

Rapidité et confidentialité

Des traducteurs natifs spécialisés

Garantie zéro erreur

« La traduction est le prix à payer pour garantir la réussite d’un projet. »

Questions

Espagne : +34 93 187 6994

Italie : +39 06 983 52558

Royaume-Uni : +44 208 180 1993

Message

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.