Chez BBLTranslation, chaque projet que nous entreprenons est une occasion de faire une différence au-delà de la simple traduction de mots. Notre objectif a toujours été clair : contribuer à une communication accessible, inclusive et intentionnelle. Nous avons récemment eu l’honneur de participer à deux initiatives profondément significatives qui reflètent cet engagement : la correction orthotypographique en espagnol de la campagne de sensibilisation #LazosPorLaEspAax (Nouez vos lacets pour la SA et Lace up for AxSpA en anglais) et la traduction de La ciudad de Cristal (La ville de Cristal), un livre de Miriam Piñol Vilar publié par le CEADE (Coordinateur Espagnol des Associations de Spondylarthrite), en français, italien, anglais et catalan.
#LazosPorLaEspAax #LaceUpForAxSpA: une campagne qui marque les esprits
En tant qu’agence de traduction professionnelle engagée dans les Objectifs de développement durable et participante active du Pacte mondial des Nations Unies, nous savons que notre travail linguistique peut – et doit – aller au-delà d’un simple service. C’est pourquoi, lorsque l’opportunité de collaborer à la campagne #LazosPorLaEspAax #LaceUpForAxSpA s’est présentée, nous n’avons pas hésité.
La campagne #LazosPorLaEspAax #LaceUpForAxSpA, reconnue d’intérêt général par la Société espagnole de rhumatologie, a été créée avec un objectif clair : sensibiliser à la spondylarthrite axiale (SA), une maladie inflammatoire chronique qui touche des milliers de personnes mais reste largement méconnue du grand public. Cette initiative vise non seulement à informer le public sur la SA, mais aussi à créer de l’empathie, briser les stigmates et favoriser une meilleure compréhension sociale. Grâce à l’ASIF (Fédération internationale de la Spondylarthrite Axiale), cette campagne a une portée mondiale.
BBLTranslation a eu le privilège d’être chargé de la correction orthotypographique de la brochure de la campagne, en veillant à ce que chaque message soit clair, cohérent et professionnel. Ce travail a consisté à réviser minutieusement chaque mot, signe de ponctuation, orthographe et tout autre détail typographique. Un texte bien rédigé favorise non seulement une meilleure communication : il transmet aussi de la confiance, du respect pour le lecteur et, dans ce cas, témoigne de la sensibilité envers les personnes concernées.
Même si elle est souvent perçue comme une tâche invisible, la correction orthotypographique joue un rôle essentiel dans toute campagne à impact social. Une petite erreur peut détourner l’attention du message principal et c’est exactement ce que nous cherchons à éviter. Notre mission a été de garantir que la campagne soit transmise avec clarté et dignité, afin que son message important atteigne le plus grand nombre de personnes possibles, sans aucunes interférences ou distractions.
La traduction de La ville de Cristal : donner voix à une histoire qui doit être entendue
L’une de nos collaborations les plus émouvantes de ces derniers mois a été la traduction de La ville de Cristal, une œuvre puissante et symbolique portée par le CEADE. Elle raconte l’histoire de Sélène, une jeune fille atteinte de spondylarthrite axiale et qui ouvre son cœur pour partager son quotidien, ses défis, ses peurs et, surtout, sa résilience.
BBLTranslation a abordé cette tâche avec une implication et un respect total. Traduire ce type de texte va bien au-delà d’une simple traduction de contenu dans une autre langue : il s’agit de capter l’essence, les émotions et la voix authentique de la narratrice. Le défi était de transmettre non seulement ce qui est dit, mais aussi son ressenti. Notre équipe a particulièrement veillé à préserver le ton personnel, sincère et parfois cru de l’histoire, en respectant la voix de Sélène et en contribuant à la faire entendre par-delà les barrières linguistiques.
Le travail de cette traduction a été profondément humain. Chaque mot traduit portait une charge émotionnelle. Nous sommes fiers d’avoir contribué à la diffusion d’un récit aussi fort et nécessaire, pour qu’il puisse toucher davantage de personnes, en permettant de comprendre cette maladie qui a toujours besoin de visibilité.
Une traduction porteuse de sens : une philosophie du travail
Ces deux collaborations ne sont pas des cas isolés : elles s’inscrivent dans une philosophie qui fait partie intégrante de l’ADN de BBLTranslation. Nous croyons fermement que la traduction peut être un outil de transformation sociale. Il ne s’agit pas uniquement de collaborer avec des entreprises ou des marques, mais aussi avec des organisations, entités et projets qui cherchent à rendre le monde plus empathique, conscient et juste.
La correction orthotypographique de la campagne #LazosPorLaEspAax #LaceUpForAxSpA et la traduction de La ville de Cristal sont des exemples clairs que, grâce à notre spécialisation linguistique, nous pouvons contribuer à des causes qui comptent réellement. En tant que traducteurs et relecteurs, notre mission ne s’arrête pas aux marges d’un texte. Nous nous engageons émotionnellement et éthiquement dans chaque projet et nous comprenons l’impact qu’un mot bien choisi ou une phrase touchante et émotionnelle peuvent avoir.
Au-delà des langues : rassembler les communautés
Travailler sur ces projets a renforcé l’engagement de BBLTranslation pour l’accessibilité à l’information et la sensibilisation sur des enjeux à fort impact social. En tant que traducteurs, notre rôle n’est pas seulement de traduire des mots, mais aussi des émotions, des expériences et des valeurs. À travers chaque traduction, nous souhaitons transmettre des histoires comme celle de Sélène à un plus grand nombre de personnes et éliminer les barrières linguistiques pour favoriser une plus grande compréhension entre les communautés.
Parce que chaque mot compte. Parce que chaque histoire mérite d’être racontée fidèlement et avec respect. Et parce que nous savons que la langue est un outil puissant pour connecter des mondes en apparence éloignés, mais pourtant profondément humains.
Un engagement durable : des causes qui comptent
La traduction de La ville de Cristal n’est qu’une manière parmi d’autres pour BBLTranslation de soutenir des causes porteuses de changement. Ce n’est pas qu’une tâche : c’est l’expression de notre engagement actif envers la société. Nous croyons en un avenir où les barrières linguistiques ne limitent ni la compréhension, ni l’empathie, ni l’accès à l’information.
Nous continuerons à prêter notre voix à des initiatives qui créent des changements positifs et participent à construire un monde plus soucieux et conscient. Car BBLTranslation, ne fait pas que traduire : nous aidons à changer des réalités, mot après mot.
En quoi pouvons-nous vous aider ?
Rejoignez-nous le 3 mai 2025 pour la Journée mondiale de la spondylarthrite. #LazosPorLaEspAax #LaceUpForAxSpA