Le tourisme de croisière : un grand défi linguistique

Article

Au cours de la dernière décennie, le tourisme de croisière a connu une croissance exponentielle en attirant tout type de public. Ce secteur a su s’adapter aux besoins très variés des voyageurs pour faire « monter à bord » des touristes qui voyagent dans le monde entier vers des destinations différentes. Des croisières en Méditerranée, des croisières aux Caraïbes, des croisières dans les fjords norvégiens, des croisières dans les îles grecques… Elles font partie des destinations les plus populaires pour vivre cette expérience. Outre les destinations, il existe également une offre très variée concernant le public ou le thème de la croisière. Ainsi, depuis quelques années nous trouvons des croisières pour célibataires, des croisières avec ambiance zombi ou des croisières pour enfants comme celles offertes par Disney. Il s’avère maintenant difficile de trouver une tranche d’âge qui ne dispose pas du type de croisière idéal.

Un public international

L’une des particularités de ce type de tourisme est la diversité de provenance de ses voyageurs. Lors d’une même croisière, nous pouvons rencontrer des touristes de tous les continents, ce qui suppose un réel défi linguistique au moment d’organiser toutes les activités qui englobent l’ensemble du voyage. Sans l’ombre d’un doute, plusieurs services de traduction touristique deviennent alors essentiels pour que tout se déroule correctement et que les passagers obtiennent toujours l’information dont ils ont besoin dans leur propre langue.
Pour ce faire, toutes les affiches doivent être traduites dans les principales langues qu’utilisent les touristes. Nous faisons référence, par exemple, à des affiches avec des indications, des programmes d’activité, des brochures d’information ou des menus de restaurant. La traduction doit être professionnelle, car si ce n’est pas le cas elle peut engendrer une certaine confusion dans les messages, et ultérieurement de l’inconfort ou un certain mécontentement des voyageurs à bord.
Avant le voyage en lui-même, il est également vital que le touriste soit bien informé pour pouvoir décider de la réservation de la croisière ou non. De cette manière, la page web et tous les détails sur la croisière : l’itinéraire, le prix, les destinations et autres concepts, doivent être traduits dans toutes les langues possibles pour que l’offre atteigne un public plus vaste.
À la traduction des affiches et toute l’information sur la croisière s’ajoute le rôle de l’équipage qui se révèle également crucial au niveau de la communication. La formation des membres de l’équipage des croisières comprend toujours comme élément indispensable les langues : plus il y en a et plus le niveau est élevé, mieux c’est. Dans de nombreux cas, c’est ce facteur qui est décisif pour permettre à un professionnel d’intégrer le personnel de la croisière. En plus de réaliser des tâches concrètes sur le bateau, sa maîtrise des langues est un bagage important pour communiquer avec les clients si nécessaire.
Prochainement, nous approfondirons notre réflexion sur le tourisme de croisière en discutant avec le responsable d’une des entreprises qui gère l’enregistrement des passagers des principales compagnies de croisières du monde.

Nos valeurs

Votre réussite est la nôtre

Rapidité et confidentialité

Des traducteurs natifs spécialisés

Garantie zéro erreur

« La traduction est le prix à payer pour garantir la réussite d’un projet. »

Questions

Espagne : +34 93 187 6994

Italie : +39 06 983 52558

Royaume-Uni : +44 208 180 1993

Message

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.