L’importance des signatures digitales dans les traductions assermentées

BBLTranslation, traduction assermentée

Dans le monde des traductions assermentées, l’innovation technologique a transformé la gestion des documents officiels. En tant que spécialistes dans les services de traduction assermentée, BBLTranslation aimerait parler d’une inquiétude majeure de nos clients : l’utilisation de la signature électronique dans les traductions assermentées et sa validité légale.

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction officielle faite par un traducteur assermenté, qui est officiellement agrée par le ministère espagnol des Affaires Étrangères, l’Union européenne et la Coopération. Ce type de traduction a une validité légale et est demandépour les documents officiels comme les certificats, décisions de justice ou diplômes académiques, entre autres.

Traditionnellement, les traductions assermentées devaient inclure une signature manuscrite et aussi être physiquement tamponnées par le traducteur assermenté, ce qui signifie que le document devait être envoyé ou délivré sous format papier. Cependant, les avancées législatives et technologiques ont rendu l’utilisation des signatures électroniques possible.

Les signatures électroniques dans les traductions assermentées

Avec la publication du Décret royal 734/2020, qui régule l’activité des traducteurs et interprètes assermentés, la validité de la signature électronique dans les traductions assermentées a été reconnue. C’est un pas important vers la modernisation du secteur, car les documents peuvent être envoyés de manière rapide et sécurisée.

Cependant, il est important de clarifier que la signature électronique ne remplace pas complètement les éléments traditionnels de la traduction assermentée. Une traduction assermentée avec une signature électronique reste un document officiel, mais elle doit respecter les conditions suivantes :

  1. Signature manuscrite et tampon : même si le document inclut une signature électronique, il doit contenir une signature manuscrite et le tampon du traducteur assermenté. Cela assure la validité légale du document.
  2. Remplacement du format physique : une signature électronique évite d’envoyer une copie physique du document, ce qui facilite l’envoie par e-mail ou autres plateformes numériques sécurisées.

Les avantages des signatures électroniques

Utiliser une signature électronique dans les traductions assermentées comprend beaucoup d’avantages pour les clients et traducteurs assermentés :

  • Flexibilité : les documents peuvent être envoyés directement, ce qui élimine les temps d’attentes et les coûts postaux.
  • Sécurité : les signatures électroniques sont cryptées, ce qui assure l’authenticité du document.

Ce qu’il faut savoir en tant que client

BBLTranslation s’assure que les traductions assermentées signées électroniquement respectent toutes les exigences légales établies par le Décret royal 734/2020. Nos clients peuvent être certains de recevoir des documents complètement valides, avec une économie de temps et de ressources grâce à l’envoi numérique.

Il est essentiel pour nos utilisateurs de savoir que, même si la signature électronique est pratique, les documents doivent quand même inclure une signature manuscrite et le tampon du traducteur assermenté afin de s’assurer que la traduction soit intègre et légalement valide.

Conclusion

BBLTranslation est engagé à offrir des services de traduction assermentée qui combinent la technologie la plus avancée au respect strict des régulations actuelles en vigueur. Si vous avez besoin d’une traduction assermentée signée électroniquement, n’hésitez pas à nous contacter.

Nous sommes là pour vous aider !

Traducteurs assermentés BBLTranslation

Nos valeurs

Votre réussite est la nôtre

Rapidité et confidentialité

Des traducteurs natifs spécialisés

Garantie zéro erreur

« La traduction est le prix à payer pour garantir la réussite d’un projet. »

Questions

Espagne : +34 93 187 6994

Italie : +39 06 983 52558

Royaume-Uni : +44 208 180 1993

Message

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.