L’importance d’un texte bien rédigé

BBLTranslation, Brochures

Rédiger un texte correctement est un processus assez complexe, qui exige une grande précision ainsi qu’une formation adéquate. Bien que pratiquement tout le monde soit capable de produire un texte compréhensible qui transmet un message, le résultat est souvent loin de ce que l’on pourrait considérer comme un texte bien écrit. Même dans les médias, on constate aujourd’hui un nombre considérable d’erreurs, y compris dans des textes rédigés par des journalistes ou des personnes ayant la formation nécessaire.

Dans le domaine de la traduction, les textes traduits doivent être professionnels et précis, pour offrir au client la qualité que ce type de service exige. C’est pourquoi les traducteurs professionnels accordent une attention rigoureuse à chaque détail du texte, qui passe par un processus minutieux de correction et de relecture avant d’être considéré comme la version finale, prête à être envoyée au client. Mais qu’entend-on par un « texte bien rédigé » ? En quoi consistent les processus de correction et de relecture ?

La correction du texte

Souvent, on parle de « correction » du texte en y incluant des aspects qui ne font pas strictement partie du processus, tout en omettant d’autres parties qui sont à faire. On peut distinguer deux types de correction dans le processus d’édition de texte, tous deux nécessaires pour aboutir à une version finale correcte du texte :

  • Correction typographique : c’est la première étape dans laquelle on élimine toutes les fautes d’orthographe ou de grammaire du texte. Cela inclut par exemple les erreurs purement orthographiques (comme écrire « leur » au lieu de « leurs » ; les fautes de frappe avec des lettres incorrectes en trop ; ou les erreurs grammaticales, comme l’emploi d’un temps verbal inapproprié.
  • Correction stylistique : on va ici plus loin et on cherche à améliorer l’expression, la cohérence et la structure du texte afin que le message soit plus clair pour le lecteur et cohérent vis-à-vis de son objectif. Un texte sans fautes n’est pas forcément correct : pour qu’il le soit, le texte doit être examiné en détail pour voir si sa structure du début à la fin est convenable ou pas et si le message est transmis comme souhaité. Il ne s’agit pas de modifier le style personnel de l’auteur du document, mais d’apporter des modifications subtiles qui améliorent presque toujours la fluidité du texte.

La relecture du texte

Bien que les deux termes soient souvent confondus, il faut distinguer la correction d’un texte de la relecture, car il s’agit de processus très différents. Tandis que la correction porte uniquement sur le texte d’origine, la relecture consiste à comparer un texte original avec sa traduction dans une autre langue. La relecture a pour but de s’assurer que le contenu est identique dans les deux textes, même si la forme, structure et expression peuvent différer pour des raisons évidentes.

Le traducteur doit donc s’assurer minutieusement que le texte traduit est fidèle au contenu et au message de l’original, en garantissant ainsi que la traduction soit une copie du texte source, mais dans une autre langue. Dans le cas contraire, un texte (par exemple un texte juridique) dont la traduction ne reprend pas le même contenu que l’original pourrait causer de sérieux problèmes au client. Cela vaut aussi pour d’autres types de documents, qu’ils soient juridiques, éditoriaux, médicaux, scientifiques, économiques, publicitaires ou autre. Le processus de relecture détermine grandement la qualité du texte final livré.

BBLTranslation met tout en œuvre pour garantir un processus très rigoureux de correction et de relecture. La preuve étant que des clients de renom, pour lesquels nous corrigeons des pages web ou des documents originaux, nous accordent leur confiance.

De plus, notre processus de traduction comprend un service intégré de traduction et de correction pour tous les projets, afin de toujours garantir que le texte traduit est fidèle à l’original.

Nos valeurs

Votre réussite est la nôtre

Rapidité et confidentialité

Des traducteurs natifs spécialisés

Garantie zéro erreur

« La traduction est le prix à payer pour garantir la réussite d’un projet. »

Questions

Espagne : +34 93 187 6994

Italie : +39 06 983 52558

Royaume-Uni : +44 208 180 1993

Message

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.