Traducteurs et interprètes volontaires lors de grandes tragédies

Article

Le 22 mars dernier, la ville de Bruxelles a été frappée par deux attentats, l’un à l’aéroport et l’autre dans le métro, qui ont fait jusqu’à présent 31 victimes mortelles et plus de 250 blessés. Le week-end dernier, en Espagne, un accident d’autocar a provoqué de nombreux morts et blessés de différentes nationalités. Ce sont deux exemples récents et tristes de tragédies qui, dans l’immédiat, activent les protocoles pour s’occuper de toutes les personnes touchées le plus rapidement et le plus efficacement possible.
Nous évoquons deux événements qui ont eu lieu dans des pays qui disposent de ressources pour subvenir aux besoins provoqués par ce qu’il s’est passé. Cependant, tous les jours se produisent des accidents, des actes terroristes et des crises humanitaires prolongées dans des pays qui, malheureusement, ne disposent pas d’économies solides pour réagir à ce qu’il se passe.
C’est à ce moment-là que le travail des volontaires est essentiel pour s’occuper des personnes touchées, que ce soit des personnes blessées dans un accident et leur famille, des malades dans des pays défavorisés, des camps de réfugiés, etc. La solidarité de nombreux professionnels de toutes les spécialités permet, chaque jour, que beaucoup de personnes puissent être prises en charge et obtenir, tout au moins, un peu d’aide dans des situations très difficiles.
Parmi les milliers de personnes qui se portent volontaires pour se déplacer là où elles sont requises, nous trouvons également les professionnels de la traduction et de l’interprétation. Ces derniers fournissent un travail important qui permet de faciliter tous les processus et d’agir en tant que pont de communication. Sans aucun doute, nous parlons d’un travail humanitaire louable, altruiste et nécessaire, étant donné qu’ils contribuent à améliorer les processus de communication dans des situations déjà très délicates en soi.
Comme nous le disions, le travail de l’interprète en tant que volontaire est encore plus remarquable dans les pays qui ne disposent pas de ressources pour répondre à ces besoins avec leurs propres administrations.

Les fonctions du traducteur et de l’interprète

Bien que l’action que réalise le traducteur ou l’interprète soit propre à sa spécialisation, il est important de détailler quels types de fonctions il assume dans de grandes tragédies, crises humanitaires ou pays en guerre, par exemple. L’une des fonctions majeures est celle d’interface pour que les blessés puissent contacter leurs familles, mais aussi pour que les institutions de l’État puissent communiquer avec les familles des victimes mortelles. Ainsi, une personne blessée dans un pays étranger pourra parler avec l’interprète pour qu’il traduise aux autorités ce que la victime souhaite leur transmettre concernant la manière de contacter sa famille, que lui dire ou tout autre type de communication.
Côtoyer des personnes d’origines différentes permet également à l’interprète d’être un pont entre les cultures, par exemple, entre celle du pays d’origine de la victime et celle du pays de la tragédie. Ces différences culturelles risquent de susciter des conflits ou un manque de compréhension entre les deux parties, c’est à ce moment précis que l’interprète accomplit une mission vitale pour que tous les messages arrivent à bon port.
De la même manière, les tragédies de ce type (accidents de transport, attentats terroristes, etc.) entraînent dès la première minute l’intervention essentielle des services médicaux. Ces derniers, dans de nombreux cas, nécessitent aussi que les interprètes jouent le rôle d’interface pour communiquer avec les blessés, pour connaître leur état, ce qui leur est arrivé ou s’ils souffrent, par exemple.
Enfin, les psychologues sont d’autres professionnels intervenant toujours lors de tragédies. Dans ce cas, les interprètes jouent également un rôle important pour que les messages entre le psychologue et le patient soient correctement transmis et suscitent l’effet attendu.
Nous avons seulement mentionné quelques exemples des fonctions que peuvent être amenés à réaliser les traducteurs et interprètes dans des situations extrêmes et à quel point celles-ci sont importantes dans les minutes qui suivent la catastrophe.
Naturellement, en plus de sa propre spécialisation en traduction ou interprétation, la capacité du traducteur à affronter avec sang-froid des moments extrêmement difficiles comme ceux vécus ces derniers jours est une autre aptitude nécessaire pour agir dans ce type de circonstances.
Il s’agit d’un point de vue professionnel mais, surtout, très humain d’interprètes et de traducteurs qui agissent dans de nombreux pays chaque jour.

Nos valeurs

Votre réussite est la nôtre

Rapidité et confidentialité

Des traducteurs natifs spécialisés

Garantie zéro erreur

« La traduction est le prix à payer pour garantir la réussite d’un projet. »

Questions

Espagne : +34 93 187 6994

Italie : +39 06 983 52558

Royaume-Uni : +44 208 180 1993

Message

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.