Una traduzione giurata o asseverata è una traduzione realizzata da un traduttore appositamente abilitato, che certifica la corrispondenza del documento tradotto con l’originale. Questo tipo di traduzione è richiesto in tutti gli adempimenti ufficiali e legali, ad esempio nei casi in cui sia necessario presentare dei documenti alle autorità di Paesi in cui la lingua nella quale sono stati redatti non è riconosciuta a livello ufficiale, ma può essere necessario anche per aziende e istituzioni.
È importante sapere che una traduzione giurata non corrisponde a una traduzione legalizzata: l’asseverazione è infatti la fase che precede la legalizzazione, che in genere si svolge presso il Ministero degli Affari Esteri, l’Ambasciata o il Consolato del Paese di destinazione dei documenti.
Si effettuano traduzioni giurate di:
- Documenti amministrativi: pubblici (certificati di residenza, penali, matrimoniali, denunce, ecc.), privati (contratti di lavoro, referenze, contratti, ecc.) ed accademici (esami sostenuti, titoli di studio, ecc.)
- Certificati di nascita
- Certificati di matrimonio
- Certificati di morte
- Informative legali
- Contratti
- Opinioni
- Pubbliche Offerte
- Offerte commerciali
- Offerte riservate
- Approvazione e riconoscimento di diplomi accademici e professionali
Omologazione e convalida di titoli di studio
“Il requisito fondamentale per ottenere il riconoscimento all’estero, di titoli di studio conseguiti in Italia, è l’omologazione o la convalida di tali titoli nel paese di interesse. Laddove invece il percorso accademico o la formazione professionale siano stati realizzati all’estero, per ottenere il riconoscimento in Italia dei titoli di studio conseguiti all’estero, è necessario accreditare ufficialmente, davanti alle autorità italiane competenti, i titoli di studio conseguiti all’estero, attraverso l’omologazione o la convalida in Italia di tali titoli.
In entrambi i casi, è imprescindibile avvalersi di un servizio di traduzione giurata, affinché il testo tradotto abbia piena validità nel paese in cui deve essere utilizzato.
Tutte le nostre traduzioni giurate sono realizzate da traduttori giurati, anche esperti CTU, e ciò garantisce pieno valore legale alla traduzione.
Per omologare un titolo di studio conseguito all’estero, è necessario tradurre, con traduzione giurata, i certificati accademici, i certificati di studio, i titoli conseguiti e qualsiasi altro tipo di documentazione che venga richiesta dalle autorità competenti.
Forniamo inoltre assistenza ai laureati in giurisprudenza che vogliano esercitare la professione di avvocato all’estero.
Adozioni internazionali
Per poter dare inizio ad un procedimento di adozione internazionale è necessario che tutti i documenti non redatti in lingua italiana, che debbano essere presentati alle autorità italiane competenti, siano accompagnati da una traduzione ufficiale.
Allo stesso modo, anche i documenti redatti in lingua italiana, che debbano essere presentati alle autorità straniere competenti, per avere un valore legale all’estero, devono essere accompagnati da una traduzione ufficiale.
Realizziamo traduzioni giurate di:
- Relazioni psico-sociali
- Certificati di matrimonio
- Certificati di nascita
- Certificati medici
- Certificati religiosi
- Informazioni bancarie
Non esitate a contattarci per richiedere ed ottenere tutti i documenti necessari per un’adozione internazionale. Saremo felici di fornirvi il nostro supporto, mettendo a vostra disposizione il nostro servizio completo di traduzioni giurate e di consulenza, al fine di assicurare la buona riuscita del procedimento.