BBLTranslation traduce La città di Cristallo: un racconto per onorare la Giornata mondiale delle Malattie Reumatiche in età infantile e adolescenziale

BBLTranslation, Illustrations

Il 18 marzo è la Giornata mondiale delle Malattie Reumatiche in età infantile e adolescenziale, una data importante per sensibilizzare e mettere in evidenza le malattie reumatiche che colpiscono i bambini e gli adolescenti. Per sostenere questa grande causa, BBLTranslation ha tradotto in italiano, inglese, francese e catalano il libro La ciudad de Cristal, una storia piena di speranza e coraggio, scritto da Miriam Piñol Vilar e pubblicato da CEADE.

La versione italiana, revisionata dalla famosa scrittrice e giornalista Claudia Chiari, è stata data in omaggio ad Adele Guerrera, presidente di Remare Onlus, associazione che offre assistenza a bambini e giovani con malattie reumatiche e autoinfiammatorie di Palermo, ad APMARR, Associazione Nazionale Persone con Malattie Reumatologiche e Rare di Lecce e ad AMRI, Associazione per le Malattie Reumatiche infantili di Genova ai fini della diffusione sui loro canali.

Una storia di coraggio e diversità

Ne La città di Cristallo incontriamo Selene, una bambina affetta da una malattia reumatica, che ci insegna che la diversità non è un difetto ma un’opportunità per scoprire la magia che portiamo dentro di noi. La sua storia ci ricorda che la vera forza sta nella capacità di ognuno di noi di affrontare con determinazione le difficoltà che si presentano. Attraverso la sua avventura, Selene ci insegna l’importanza dell’empatia, dell’accettazione e della resilienza e ci rivela che ognuno di noi può brillare di luce propria.
Questo racconto rende omaggio a tutti i giovani eroi ed eroine che affrontano con coraggio i loro “draghi”. Dalle visite mediche ai momenti di incertezza, la loro lotta è una testimonianza di autotrascendenza che merita riconoscimento e lode.

L’impegno di BBLTranslation verso la società

BBLTranslation crede fermamente nel potere delle parole di ispirare, educare e trasformare. In qualità di membro del Global Compact delle Nazioni Unite, ci impegniamo a promuovere iniziative che abbiano un impatto positivo sulla società. Il nostro lavoro non si limita alla traduzione di testi; ci impegniamo anche a diffondere messaggi che promuovono l’inclusione, l’uguaglianza e il rispetto della diversità.
Per questo motivo siamo estremamente orgogliosi di aver collaborato alla traduzione de La città di cristallo, contribuendo a portarlo a molte famiglie e comunità in diverse lingue. È importante sensibilizzare la società sulle malattie reumatiche nei bambini e negli adolescenti e fare in modo che sempre più persone comprendano la realtà di chi ne soffre e offrano loro il proprio sostegno.

L’impatto della visibilità e della sensibilizzazione

Le malattie reumatiche nei bambini e negli adolescenti sono poco conosciute e, in molti casi, invisibilizzate. Eppure colpiscono migliaia di bambini in tutto il mondo, limitandone la mobilità, l’energia e, talvolta, la vita scolastica e sociale. Storie come quella di Selene contribuiscono a cambiare questa realtà e a far sentire le persone colpite e le loro famiglie comprese e sostenute.
BBLTranslation incoraggia tutti a leggere e condividere La città di cristallo. Il suo messaggio è un appello all’empatia e alla solidarietà, valori fondamentali per la missione della nostra azienda, che si impegna per il benessere della società. Siamo convinti che la traduzione di questo tipo di opere sia un potente strumento per costruire un mondo più inclusivo, in cui tutti, indipendentemente dalle loro condizioni, si sentano ascoltati e rappresentati.

Un passo avanti verso l’inclusione

Il nostro lavoro su questo progetto rafforza l’impegno di BBLTranslation nel fornire accesso alle informazioni e nel sensibilizzare l’opinione pubblica su questioni sociali. Come traduttori, il nostro compito è non solo quello di trasmettere parole, ma anche emozioni, esperienze e valori. L’obiettivo di ogni traduzione è portare storie come quella di Selene a un pubblico più vasto e abbattere le barriere linguistiche promuovendo una maggiore comprensione tra le comunità.
Tradurre La città di cristallo è solo uno dei tanti modi in cui BBLTranslation sostiene cause che contano davvero. Continueremo a lavorare per dare risalto alle iniziative che generano cambiamenti positivi e aiutano a costruire un mondo più attento e consapevole.

Insieme possiamo fare la differenza

Invitiamo tutti a partecipare a questa iniziativa leggendo e condividendo La città di cristallo. Facciamo in modo che questa storia tocchi il cuore del grande pubblico e contribuisca a rendere visibile la realtà di migliaia di bambini e adolescenti che soffrono quotidianamente di malattie reumatiche. Non dobbiamo dimenticare che ogni storia che raccontiamo è un altro passo verso la comprensione e il sostegno reciproci.

La nostra fondatrice e direttrice

Barbara Beatrice Lavitola, fondatrice e direttrice di BBLTranslation, ha conseguito un Master in Traduzione Tecnica, Scientifica e Medica presso la prestigiosa Università di Medicina Imperial College di Londra; un diploma presso la Scuola per Caregiver (Escuela de Cuidadores) della Fondazione ”la Caixa” per assistenti familiari e volontari nel campo delle malattie avanzate; un certificato ESPIRAC (Spiritualità, Accompagnamento e Cura) presso la Virtuelle Hochschule Bayern; e ha completato corsi di formazione sul lutto. Barbara sostiene la causa della spondiloartrite, una malattia di cui le ha parlato un caro amico che stava affrontando questa sfida nella vita. Da quel momento ha voluto far conoscere questa malattia al grande pubblico, ma anche fornire alle associazioni di pazienti nuovi strumenti per far sentire la loro voce e influenzare le decisioni politiche, integrando la loro lotta nell’Agenda 2030 delle Nazioni Unite.

Unisciti al nostro team

BBLTranslation è consapevole che anche il silenzio porta con sé un messaggio. A volte è una caratteristica dei pazienti affetti da spondiloartrite, soprattutto in alcuni momenti del decorso della malattia o durante le crisi infiammatorie. Tutto il nostro team mostra empatia e si adopera per promuovere una migliore qualità di vita, che è essenziale per tutti, senza eccezioni. Se siete traduttori o interpreti affetti da spondiloartrite, vi ricordiamo che siete sempre i benvenuti nel nostro team. Potete contattarci a questo indirizzo e-mail dedicato ea@bbltranslation.eu.

I nostri valori

Il vostro successo è anche il nostro

Rapidità e confidenzialità

Traduttori madrelingua specializzati

Garanzia zero errori

"La traduzione è il prezzo da pagare per trasformare le opportunità in successi."

Domande

Spagna: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Regno Unito: +44 208 180 1993

Modulo di contatto

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.