"Le traduzioni sono la chiave per la porta del successo: fatele solo di qualità"
Barbara Beatrice Lavitola
Amministratrice Unica
Theme Parks Translations
Legal & Financial Translations
Real Estate Translations
Nautical Translations
Engineering Translations
Tourism Translations
App Translations
Medical Translations
Sworn Translations
Translations and DTP
Copytranslations and DTP
CMS Translations

I vostri clienti internazionali apprezzeranno le vostre traduzioni fuori dal coro e non vi lasceranno più! Oltrepassate qualunque frontiera grazie all’interpretariato a distanza e telefonico. Flessibilità ed immediatezza sono gli ingredienti segreti!

Come risparmiare sulle traduzioni? Chiedete un preventivo senza impegno.

Parchi divertimento e parchi a tema

“Anni di esperienza nel settore dei parchi divertimento, parchi a tema, parchi acquatici e in materia di soluzioni fotografiche di ultima generazione, ci rendono il partner di traduzioni ideale capace di trasportare il visitatore, attraverso le parole, in un mondo parallelo che trascende i limiti del quotidiano. È essenziale che le traduzioni siano il più accurate possibile, per far sì che il loro “sogno” diventi realtà.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:”

  • Cataloghi
  • Guide
  • Comunicati stampa
  • Dittici, trittici e quadrittici
  • Pubblicità e cartellonistica da esterni

Traduzioni turistiche

Il settore turistico e quello della ristorazione non varcano le barriere linguistiche solo a tavola o nel mezzo di una vacanza, poiché è necessario passare anche attraverso un buon servizio di traduzione. I nostri professionisti, esperti in materia, fanno delle traduzioni il punto di unione tra chi offre un prodotto o un servizio e il loro destinatario.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Menù
  • Siti web
  • Depliant
  • Guide

Traduzioni pubblicitarie

Certi testi hanno bisogno di un tocco…magico! Solo l’esperienza e l’innato talento di esperti come copywriter, copyediting e copyart può far sì che la promozione di prodotti e servizi abbia un solo obiettivo: il successo.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Slogan pubblicitari
  • Brochure
  • Depliant
  • Volantini
  • Pubblicità internazionale e locale

Traduzioni legali e finanziarie

La traduzione legale richiede, data la sua complessità, una piena conoscenza della giurisprudenza e delle sue varie aree, sia nella lingua di partenza che in quella di destinazione. Insieme ad una vasta esperienza professionale, fa sì che i nostri traduttori siano in grado di offrire un servizio senza pari.

Se le vostre traduzioni legali dovessero essere giurate, i nostri traduttori giurati avranno il piacere di assistervi anche nel renderle ufficiali.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Atti notarili
  • Statuti di società
  • Contratti
  • Offerte Pubbliche di Acquisto
  • Pareri

La traduzione finanziaria richiede conoscenze molto specifiche della materia, sia nella lingua di partenza che in quella di destinazione della traduzione.

Un’attenzione particolare è rivolta ai documenti di questa natura.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Polizze assicurative e di finanziamento
  • Analisi finanziarie
  • Resoconti annuali
  • Bilanci
  • Reportistica

Traduzioni immobiliari

In un settore come quello immobiliare, in cui il numero di lingue straniere coinvolte nelle grandi operazioni è esponenziale, l’attenzione al dettaglio è di vitale importanza.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Contratti di compravendita
  • Due Diligence immobiliari
  • Visure catastali
  • Autorizzazioni
  • Garanzie bancarie

Traduzioni nautiche

Ci avvaliamo di traduttori esperti nel settore nautico o, all’occorrenza, di avvocati specializzati in diritto marittimo, che vantano una migliore preparazione, chiave fondamentale per l’offerta di un servizio di qualità.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Polizze di carico
  • Permessi
  • Moduli di richiesta

Traduzioni tecniche e del settore delle energie rinnovabili

Le traduzioni tecniche necessitano, sempre di più, di una maggiore attenzione da parte delle aziende. Si richiede ai traduttori una conoscenza nei minimi dettagli della terminologia del settore. I nostri esperti sono scelti appositamente a seconda dei vari campi dell’ingegneria.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Cataloghi prodotto
  • Etichette
  • Manuali utente
  • Moduli per l’e-learning tecnico online

Il settore delle energie rinnovabili, cuore dell’innovazione, ha bisogno di esperti tra cui ingegneri che sappiano gestire la terminologia specifica nella lingua di partenza e in quella di destinazione.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Contratti
  • Progetti in campo fotovoltaico ed eolico
  • Studi di fattibilità

Traduzioni di App

La crescita vertiginosa del settore delle applicazioni per dispositivi mobili e tablet necessita di traduzioni adeguate che facilitino la comunicazione tra l’utente e l’app stessa. Da qui dipende il successo o il fallimento di un’app.

Traduzioni mediche

Data la costante evoluzione del settore medico e delle sue innovazioni, la traduzione medica richiede esperti che siano aggiornati e grandi conoscitori della terminologia nelle sue varie specializzazioni.

Alcuni dei documenti più tradotti nel settore:

  • Relazioni mediche
  • Moduli per il consenso
  • Sistemi gestionali ospedalieri
  • Documentazione relativa ad apparecchiature, strumenti e forniture medicali
  • Prospetti farmaceutici

Traduzione giurata

Una traduzione giurata o asseverata è una traduzione realizzata da un traduttore appositamente abilitato, che certifica la corrispondenza del documento tradotto con l’originale. Questo tipo di traduzione è richiesto in tutti gli adempimenti ufficiali e legali, ad esempio nei casi in cui sia necessario presentare dei documenti alle autorità di Paesi in cui la lingua nella quale sono stati redatti non è riconosciuta a livello ufficiale, ma può essere necessario anche per aziende e istituzioni.
È importante sapere che una traduzione giurata non corrisponde a una traduzione legalizzata: l’asseverazione è infatti la fase che precede la legalizzazione, che in genere si svolge presso il Ministero degli Affari Esteri, l’Ambasciata o il Consolato del Paese di destinazione dei documenti.

Si effettuano traduzioni giurate di:

  • Documenti amministrativi: pubblici (certificati di residenza, penali, matrimoniali, denunce, ecc.), privati (contratti di lavoro, referenze, contratti, ecc.) ed accademici (esami sostenuti, titoli di studio, ecc.)
  • Certificati di nascita
  • Certificati di matrimonio
  • Certificati di morte
  • Informative legali
  • Contratti
  • Opinioni
  • Pubbliche Offerte
  • Offerte commerciali
  • Offerte riservate
  • Approvazione e riconoscimento di diplomi accademici e professionali

Omologazione e convalida di titoli di studio

“Il requisito fondamentale per ottenere il riconoscimento all’estero, di titoli di studio conseguiti in Italia, è l’omologazione o la convalida di tali titoli nel paese di interesse. Laddove invece il percorso accademico o la formazione professionale siano stati realizzati all’estero, per ottenere il riconoscimento in Italia dei titoli di studio conseguiti all’estero, è necessario accreditare ufficialmente, davanti alle autorità italiane competenti, i titoli di studio conseguiti all’estero, attraverso l’omologazione o la convalida in Italia di tali titoli.

In entrambi i casi, è imprescindibile avvalersi di un servizio di traduzione giurata, affinché il testo tradotto abbia piena validità nel paese in cui deve essere utilizzato.

Tutte le nostre traduzioni giurate sono realizzate da traduttori giurati, anche esperti CTU, e ciò garantisce pieno valore legale alla traduzione.

Per omologare un titolo di studio conseguito all’estero, è necessario tradurre, con traduzione giurata, i certificati accademici, i certificati di studio, i titoli conseguiti e qualsiasi altro tipo di documentazione che venga richiesta dalle autorità competenti.

Forniamo inoltre assistenza ai laureati in giurisprudenza che vogliano esercitare la professione di avvocato all’estero.

Adozioni internazionali

Per poter dare inizio ad un procedimento di adozione internazionale è necessario che tutti i documenti non redatti in lingua italiana, che debbano essere presentati alle autorità italiane competenti, siano accompagnati da una traduzione ufficiale.

Allo stesso modo, anche i documenti redatti in lingua italiana, che debbano essere presentati alle autorità straniere competenti, per avere un valore legale all’estero, devono essere accompagnati da una traduzione ufficiale.

Realizziamo traduzioni giurate di:

  • Relazioni psico-sociali
  • Certificati di matrimonio
  • Certificati di nascita
  • Certificati medici
  • Certificati religiosi
  • Informazioni bancarie

Non esitate a contattarci per richiedere ed ottenere tutti i documenti necessari per un’adozione internazionale. Saremo felici di fornirvi il nostro supporto, mettendo a vostra disposizione il nostro servizio completo di traduzioni giurate e di consulenza, al fine di assicurare la buona riuscita del procedimento.

Copytranslation e DTP

I testi commerciali hanno bisogno di traduzioni efficaci. Risparmiate tempo con contenuti ben scritti e che comunichino esattamente quello che volete dire. Ma non fermatevi qui. Puntate alla traduzione multilingue e conquistate più di un mercato alla volta: la grafica sarà la vostra bacchetta magica.

Traduzioni da CMS

Le pagine web dinamiche più moderne utilizzano sistemi di gestione di contenuti (CMS). Lasciatevi aiutare a risparmiare tempo e denaro, traducendo direttamente dal CMS. La pubblicazione avverrà in un batter d’occhio! E se la vostra pagina web è stata fatta in WordPress, il plugin WPML non ha segreti per noi!

Cosa possiamo fare per voi?

Come posso risparmiare per una traduzione? Chiedete un preventivo gratuito e senza impegno!

bbltranslation-IAAPA-logo

I nostri valori

Rapidità e confidenzialità
Il vostro successo è anche il nostro
Traduttori madrelingua specializzati
Garanzia zero errori
Il vostro tempo è denaro. Non sprecatelo correggendo pessime traduzioni.