Plostica in Italiano???!!! La scelta di investire in una traduzione corretta

BBLTranslation, Etichettatura alimentare, Grafica e stampa

Immaginate di essere in un caffè, con la vostra bevanda preferita tra le mani, e osservate il bicchierino di carta che vi viene servito. Su di esso leggete una parola che vi lascia perplessi: “Plostica”. Un errore di battitura? No, sembra proprio un errore di traduzione. Eppure, questa è una realtà che può accadere anche nelle traduzioni professionali, con conseguenze che spesso non vengono ponderate abbastanza.

Siamo abituati a pensare che una traduzione sia solo una questione di parole, ma in realtà è molto di più: riguarda la nostra immagine, il nostro brand, la nostra reputazione. E quando parliamo di traduzioni aziendali, l’accuratezza è fondamentale. In questo post, esploreremo un caso curioso e, per certi versi, emblematico di come un errore di traduzione – come quello che si potrebbe trovare su un bicchierino di carta con la scritta “Plostica” invece di “Plastica” – possa sembrare insignificante, ma in realtà nasconda implicazioni molto più ampie.

Perché una traduzione sbagliata può costare caro?

Quando si deve decidere se investire o meno in una traduzione professionale, uno dei primi consigli che diamo ai nostri clienti è di riflettere su quanto si sta pagando per il materiale su cui verrà stampata la traduzione. Un errore di traduzione, per quanto possa sembrare piccolo, può portare a danni economici e reputazionali che, nel lungo periodo, risultano essere molto più costosi del costo iniziale per una traduzione di qualità.

Prendiamo ad esempio il caso di un’azienda che ordina migliaia di bicchierini di carta per il suo caffè da asporto, con la scritta “Plastica” stampata su di essi, ma che a causa di un errore di traduzione, quella scritta appare come “Plostica”. A prima vista, potrebbe sembrare un piccolo errore, facilmente trascurabile. Ma lasciate che vi faccia vedere come questo semplice dettaglio possa trasformarsi in un problema molto più grande.

1. Il danno economico diretto:

Stampare migliaia di bicchierini con una traduzione errata non è un errore che si può correggere facilmente. Immaginate il costo per rifare tutto il materiale. Il prezzo per stampare nuovi bicchierini è sicuramente superiore al costo di una traduzione accurata in prima battuta. E non stiamo parlando solo di una singola stampa, ma di tutta una produzione. Si tratta di una spesa inutile che potrebbe essere stata evitata semplicemente investendo in una traduzione professionale fin dall’inizio.

2. Il danno reputazionale e d’immagine:

Il danno più grande, però, è quello reputazionale. Un errore del genere non solo crea confusione tra i clienti, ma può anche minare la fiducia nel brand. Pensate al messaggio che un errore del genere può trasmettere: una sensazione di disattenzione, di superficialità, o addirittura di mancanza di competenza nell’affrontare il mercato internazionale. In un mondo globalizzato, dove le aziende competono per attrarre l’attenzione dei consumatori, un piccolo errore di traduzione può trasformarsi in un ostacolo enorme per il successo di un prodotto o di un servizio.

Il caso della “Plostica” è emblematico. Non si tratta solo di un errore linguistico, ma di un segno di disorganizzazione. Un consumatore che nota l’errore potrebbe pensare che l’azienda non si prenda abbastanza cura dei dettagli, e questo potrebbe influenzare negativamente la sua decisione di acquistare il prodotto. E in un mercato dove la concorrenza è sempre più agguerrita, perdere anche solo un piccolo gruppo di clienti può avere un impatto significativo sulle vendite.

3. Il valore della professionalità nella traduzione:

L’errore sulla “Plostica” ci insegna anche l’importanza di affidarsi a traduttori professionisti. Una traduzione non è solo una questione di sostituire una parola con un’altra, ma richiede conoscenze linguistiche approfondite, una comprensione del contesto culturale e un’attenta cura dei dettagli. Un traduttore esperto non solo corregge gli errori, ma è in grado di adattare il testo alle specificità del mercato di destinazione, assicurandosi che il messaggio venga recepito correttamente.

Affidarsi a traduttori non professionisti o utilizzare traduzioni automatiche può sembrare una soluzione economica, ma a lungo termine può rivelarsi una scelta molto più costosa. Gli errori di traduzione, infatti, non solo impattano sulla qualità del prodotto finale, ma compromettono anche la percezione che il pubblico ha dell’azienda e dei suoi valori.

4. Conclusione: Un investimento che ripaga

Riflettiamo su quanto sarebbe costato, in termini economici e di tempo, correggere l’errore della “Plostica” su migliaia di bicchierini. Probabilmente, il costo di una traduzione professionale, che avrebbe evitato il problema fin dall’inizio, sarebbe stato inferiore a quello di un caffè. Eppure, non è solo una questione di risparmio immediato: è una questione di visione a lungo termine. Investire in una traduzione corretta significa proteggere la propria reputazione, rafforzare la propria immagine e, in ultima analisi, costruire un rapporto di fiducia con i clienti.

Nel mondo degli affari, ogni dettaglio conta. E ogni parola, anche la più piccola, può fare la differenza tra il successo e il fallimento. Non lasciate che un errore di traduzione, come “Plostica”, rovini il vostro brand. Investite nella qualità delle traduzioni e vedrete i benefici nel tempo.

Ricordate: a volte una traduzione sbagliata potrebbe costare meno di un caffè, ma il danno che può causare può essere ben più grande di qualsiasi errore di costo.

BBLTranslation: Traduzioni accurate per risultati impeccabili

In BBLTranslation, siamo consapevoli dell’importanza di una traduzione perfetta, non solo dal punto di vista linguistico, ma anche tecnico e grafico. Siamo specializzati in traduzioni per il mondo della stampa e del design, lavorando con formati professionali come file .idml, Illustrator e InDesign per garantire che i vostri contenuti siano pronti per la stampa senza errori. Ogni progetto è trattato con la massima attenzione, per evitare imprecisioni e garantire che il vostro materiale promozionale, packaging o qualsiasi altro documento stampato sia perfetto in ogni sua parte.

Affidandovi a noi, avrete la certezza che ogni traduzione sarà non solo linguisticamente precisa, ma anche pronta per la produzione senza alcun rischio di errori grafici. Perché ogni parola, ogni dettaglio, conta quando si tratta della vostra reputazione.

I nostri valori

Il vostro successo è anche il nostro

Rapidità e confidenzialità

Traduttori madrelingua specializzati

Garanzia zero errori

"La traduzione è il prezzo da pagare per trasformare le opportunità in successi."

Domande

Spagna: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Regno Unito: +44 208 180 1993

Modulo di contatto

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.