Traductores e intérpretes voluntarios en grandes tragedias

Article

El pasado 22 de marzo amaneció con la noticia de los atentados en el aeropuerto y el metro de Bruselas que han causado hasta el momento 31 víctimas mortales y más de 250 heridos. El pasado fin de semana, en España, un accidente de autocar en Tarragona causaba varios muertos y heridos de distintas nacionalidades. Son dos recientes y tristes ejemplos de tragedias que, de inmediato, activan protocolos para atender a todas las personas afectadas con la máxima rapidez y eficacia posible.
Hablamos de dos acontecimientos que se han dado en países con recursos para cubrir las necesidades de lo ocurrido, pero día a día se suceden accidentes, actos terroristas y prolongadas crisis humanitarias en países que, desafortunadamente, no disponen de economías sólidas para dar respuesta a lo que ocurre.
Es en este punto cuando la labor de los voluntarios es esencial para atender a los afectados, sean heridos y sus familiares en un accidente, enfermos en los países desfavorecidos, campos de refugiados, etc. La solidaridad de muchos profesionales de todo tipo de campos especializados hace que, cada día, muchas personas puedan ser atendidas y tengan, cuanto menos, algo de ayuda en situaciones muy difíciles.
Dentro de las miles de personas que se prestan voluntarias para desplazarse a los lugares donde se les necesite encontramos también a profesionales de la traducción e interpretación. Éstos realizan una gran labor que permite agilizar todos los procesos y ejercer como puente de comunicación. Sin duda, estamos hablando de una labor humanitaria encomiable, altruista y necesaria, ya que contribuyen a mejorar los procesos de comunicación en situaciones ya de por sí muy delicadas.
Como decíamos, la labor del intérprete como voluntario es todavía más destacable en los países donde no hay recursos para atender esta necesidad desde las propias administraciones.

Las funciones del traductor e intérprete

Si bien la actuación que realiza el traductor o el intérprete es la propia de su especialización, es importante detallar qué tipo de funciones acomete en las grandes tragedias, crisis humanitarias o países en guerra, por ejemplo. Una de las más importantes es su labor como enlace para que los heridos puedan ponerse en contacto con sus familiares, así como para que las instituciones del Estado puedan comunicarse con las familias de las víctimas mortales. De esta forma, una persona herida en un país extranjero podrá hablar con el intérprete para que éste traduzca a las autoridades lo que la víctima quiera decirles sobre cómo contactar con su familia, qué decirle o cualquier otro tipo de comunicación.
El hecho de tratar con procedencias muy diversas hace también que el intérprete sea un puente entre culturas, como por ejemplo entre la del país de origen de la víctima y el lugar de la tragedia. Estas diferencias culturales pueden ser motivo de conflicto o de falta de entendimiento entre ambas partes, es aquí donde el intérprete realiza una tarea vital para que todos los mensajes lleguen a buen puerto.
De la misma forma, las tragedias de este tipo (accidentes de transporte, atentados terroristas, etc.) tienen desde el primer minuto una intervención esencial de los servicios médicos, que en muchas ocasiones también necesitan que los intérpretes enlacen la comunicación con los heridos para conocer su estado, lo que les ha ocurrido o si tienen dolor, por ejemplo.
Por último, otros de los profesionales que intervienen siempre en tragedias de este tipo son los psicólogos. En este caso, los intérpretes también realizan un papel importante para que los mensajes entre psicólogo y paciente lleguen de forma correcta y tengan el efecto esperado.
Hemos mencionado solo algunos ejemplos de las funciones que pueden llegar a realizar los traductores e intérpretes en situaciones límite y que tan importantes son en el minuto a minuto tras la catástrofe. Lógicamente, además de su propia especialización en traducción o interpretación, la capacidad de afrontar con firmeza momentos de máxima dureza como los vividos en los últimos días es otra de las aptitudes que se requiere para actuar en este tipo de circunstancias.
Se trata de un punto de vista profesional pero, sobre todo, muy humano de intérpretes y traductores que actúan en muchos países cada día.

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.