来自世界各地的律师聚集于巴塞罗那这座国际化大都市,在演讲角他们交流想法,以“电梯游说”方式自我介绍,实践高速商务会议,来冲破语言障碍。
新规则,新机遇。巴塞罗那律师协会再次开展特别活动:第三届法律界博览会。目前,法律专业人士已不得不承认先进营销技术的有效性。
众多律师都希望能够与国际同行进行无语言障碍的交流,而在加泰罗尼亚,乃至整个西班牙,只有巴塞罗那律师协会是第一家将这个梦想变为现实的律师协会。
巴塞罗那是全球国际大都市之一。在其不断创新的氛围中,巴塞罗那律师协会在想法和行动上为世界各地的律师勇当先行者。
巴塞罗那律师协会为国际同行敞开自家大门,提供培训中心,使其尽可能地近距离接触当地风土人情。
“没有交流的竞争已经不再可行。”《最高法律》前主任,《法律界》现任主任尼古拉·迪·莫尔费塔于2010年5月社论中说。“口口相传的时代已不复存在。”克劳迪奥·格赛提在其《市场营销与交流的专业研究》一书中指出。
参加这次聚会的法律专业人士,分别来自十六个国家:巴西、比利时、秘鲁、波兰、德国、俄罗斯、法国、捷克、拉脱维亚、卢森堡、美国、摩洛哥、尼日利亚、日本、意大利和英国。他们都深知信任是成功的基础,并将展示各自在业务领域的的能力与个人增加值。
其中,参加此次活动的有西班牙-亚洲商务咨询公司的尤兰达·冈萨雷斯和律师兼经济学家大卫·基西奥斯。
在法律界,沟通已以迅雷不及掩耳之势在演变:这个一直习惯于提供服务前,先在一定距离以外观察的职业,现在不得不认识到与客户发展密切关系的重要性,而他们最有可能不说我们的语言。目前,律师为了不错过这样的机会,与其他国家的专业同行合作,利用法律专业的翻译机构,来交换有效的文件。
BBLTranslation的芭芭拉·比阿特丽斯·拉维托拉,参加了这次博览会,并与其他与会者分享了公证翻译的演变,还谈及了其翻译机构的创新服务:添加数字签名的公证翻译。此外,她还讲解了如何在某一国家节省公证翻译费用,并强调了针对法律文本的公证翻译的重要性:其中所涉及的法律知识是必不可少的。