BBLTranslation非常荣幸地收到从意大利语版《走进君士坦丁堡》到英语版的翻译任务,这部历史小说的作者是著名意大利作家斯蒂法诺·文森济,由于这部作品的成功,其意大利语版已经出到了第三版(迈凯出版社)。
从金融文章,到历史小说,BBLTranslation是如何开始公元925年的旅程的呢?
事实上,当文森济教授与我取得联系时,我本以为会是涉及法律和金融的文章,因为我们此前有过类似的合作。但这一次,这位意大利中期银行机构关系负责人兼罗马欧洲大学法律系金融市场法律教授,出人意料地要求我们翻译他的历史小说,这是他在意大利、俄罗斯和土耳其历时25年的研究成果,期间他穿梭于众多图书馆,包括苏格兰书店,翻阅大量历史文献,并使用由菲利普·皮加费塔翻译,于1586年出版的第一本意大利译文书:
Trattato brieve dello schierare in ordinanza gli eserciti et dell’apparecchiamento della guerra di Leone per grazia di Dio Imperatiore dalla Greca a nostra lingua.
在一系列细致的工作后,他指出:
“历史是由胜利者书写的。东罗马人被打败了,而并没有被征服“。这种征服与打败之间的差异,正是我们选择工作的起点。
BBLTranslation承接这个项目,所面临的挑战有哪些?
BBLTranslation深知这部小说的独特性,而且翻译任务充满挑战:400余页的小说,遍是反映拜占庭军队发展的多个阶段的历史术语;再加上意大利语和英语之间的巨大差异,这就要求持续的努力,以保证每个句子的精华和精选词语的音韵。
BBLTranslation选定了怎样一位翻译来执行任务的呢?
项目经理芭芭拉·比阿特丽斯·拉维托拉,通过一次与战争术语相关联的辩论,应聘了译者苏西·卡林顿,进修于电影城(Cinecittà),视听脚本和历史文献专业,任凯尔·辛克莱独立研究员,伯明翰大学拜占庭研究博士。历时约八个月无间断的团队合作,就所分析的每一个字交换意见和建议,以实现翻译文本的风格和细节与原始文本一致,并获得作者的最终批准。
BBLTranslation在项目中,最有价值的惊喜是什么?
在这个项目中,确认了我们的职业是最古老的职业之一。谁会讲异教徒的语言,谁就几乎成为防御武器,获得成功:
“现在,你给我们的客人翻译一下,他能来到我们这里,我们很高兴。我们希望他从他的主那里带来友谊的话。”
黑眼睛海盗微微鞠躬,在托马索开始翻译之前,以一口流利的希腊语回答道:
“托马索,你说自己想成为一个自由人,并自认会做很多事情,讲很多种语言,我肯定你会异教徒的语言。”
“由于我们共同敌人的语言,使我们能够直接沟通,我个人很感谢你的到来,面对着艰难而危险的旅途,你给我带来了你的主的话,还有这把剑,我特别感激”。
讽刺意味,性感和历史典故:是文森济历史小说的特点。
“疤痕并不是一个问题,而是一名战士,不是一个舞者。”
凭借这样的语句,笔者能够使流血痛哭的读者和观众,破涕为笑。
文森济的小说弹射我们进入战场,也引领我们通过弥漫着薰香和酒香的走廊,步入红紫色的房间。
“她的眼睑遮住了双眼,与此同时,他打开了她连衣裙领口,乳房便穿过衣服,窜入了他的手中。”
带动读者的想象力。
“在这些城墙里面,不仅有一座城市,充满宝藏,我们也可以在其他地方获得的宝藏,或许,我们并不需要的宝藏;此外,还有一种神秘的力量,我只能称之为世界的灵魂,而无法更好地描述它。”
虽然小说是以在913年和927年之间的东罗马帝国为背景,但是文森济选取了一个当下热门话题:为保持各自独立而持续的斗争。我个人的意图,并不是想要拿拜占庭为例与欧洲时下独立者作比较(以苏格兰人和加泰罗尼亚人为首);而是要聚焦印度,那里许多女性已经为荣誉而公开献出生命。印度女性相信可以改变她们的国家,而且她们正为此而努力着。
您可以在亚马逊网站上购买电子图书格式的《走进君士坦丁堡》:http://www.amazon.it/Towards-Constantinople-English-Stefano-Vincenzi-ebook/dp/B00R7QED0I/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1419067038&sr=8-1&keywords=towards+constantinople
希望大家喜欢。