2015年2月24日,在巴塞罗那律师协会(ICAB),BBL全球翻译有限公司芭芭拉·比阿特丽斯·拉维托拉(经理)和妮可·帕雷德斯·路德维希(翻译主管)出席了,由巴塞罗那青年律师分会(GAJ)成员伊丽莎白·巴蒂斯塔主持的公证翻译论坛。
法律翻译与公证翻译
这次论坛详尽地诠释了什么是公证翻译,法律翻译与公证翻译之间的区别,如何翻译,由谁完成,以及许多其他建议,以便与会者能够找到称职的公证译员。他们还讨论了哪些是成为公证译员的必备条件,以及在英国、德国和意大利对公证翻译的不同要求。
论坛中,最受关注的6个问题:
- 公证翻译:聘用公证口译员好,还是公证笔译员好?
公证口译员与公证笔译员之间的区别在于,口译员是口头翻译,而笔译员是书面翻译。二者均是公证翻译(公职人员或有职称证书),换句话说,翻译本人承担一切的责任。
要想选择合适的公证翻译,就一定要去找拥有这种类型文本翻译经验的知名专家。
- 公证译员能够认证原始文件的真实性吗?
绝对不能。公证译员只限于翻译,无权对原始文件的真实性提出建议。
- 复印件、传真件和电子文档可以翻译吗?
可以。如果公证译员翻译的文本是复印件、传真件、电子文档、核证副本、手机短信等,那么一定要在公证翻译稿中注明。
- 公证翻译与法律翻译之间的区别是什么?
公证翻译不同于法律翻译(后者在法院完成),因为公证翻译可以在任何情况下进行,可以是任何主题,而法律翻译一定是与法律文本有关。
请切记,法律翻译翻译的是与法律领域相关的文本。
- 如何递交公证翻译?
公证翻译的特点就在于其特定格式。公证翻译只能以书面形式递交,其中必须包括公证译员的亲笔签名和原始印章。
- 什么是带数字签名的公证翻译?
这次论坛中,另外一个的讨论热点是带数字签名的公证翻译。BBL Translation是西班牙首家提供该服务的翻译机构,需要特别指出的是,现在已经可以获得数字形式的海牙认证:这样一来,我们就为将来的公证翻译做好准备。
如果您想获得关于以上主题的更多内容,或者安排预约一场讲演,那么您可以以电子邮件的方式联系我们: