MONTAJES MULTILINGÜES EN LAS FERIAS: BBLTRANSLATION HABLA EL IDIOMA DE LOS RESPONSABLES DE MARKETING

BBL Translation

Tiempo, consistencia, técnica y control.
Nunca antes como ahora, las ferias y salones de muestras se han convertido en marca de eventos que se mueven rápidamente, y siguiendo las mismas lógicas que las marcas, de un país a otro. Este concepto ya no es válido únicamente para gigantes como MWC o COSMOPROF, sino que actualmente se extiende a todos los eventos que, potencial o efectivamente, pueden alcanzar el «éxito mundial». A menudo, los visitantes principales o los expositores siguen el evento por todo el mundo con dos o tres salones al año de la misma cartera. La coherencia en la gestión de todos los módulos de comunicación como, por ejemplo, la rotulación, tanto tradicional como señalización digital, el material publicitario de apoyo, la publicidad exterior y toda la infografía a lo largo del evento, es esencial.
En un contexto fragmentado de productores finales, a menudo impuesto por contrato por parte de los centros feriales locales, esta modalidad de gestión es especialmente complicada; un tormento para los gerentes de eventos. Desgraciadamente, las pequeñas empresas de prensa no siguen ni aplican una «biblia de marca», suponiendo que esta exista. A menudo, se trata de terceras empresas ajenas a la marca del evento, garantizadas por el centro ferial para los carteles y la señalización, que siguen lógicas de volumen que hacen irreal cualquier tipo de garantía de control de la forma y los contenidos. En muchos eventos a menudo se les exige calidad, pero sin prestar atención al contenido, siendo luego durante el evento los propios encargados in situ quienes tienen que realizar los ajustes finales cuando ya se ha abierto el mostrador de acreditaciones. Esto implica sobrecostes de nueva impresión y gastos extra de última hora que los responsables de marketing del evento conocen bien, y que obligan a cerrar el evento por encima del presupuesto establecido y con sobrecostes respecto a las listas de precios cerradas impuestas por el centro ferial local. Por no hablar de los problemas logísticos que la solución de última hora del montaje del stand supone desde el punto de vista de la seguridad una vez que ya se han abierto las puertas al público, con penalizaciones que contribuyen a incrementar adicionalmente la factura final.
Por ello, en la gestión inicial de los archivos es fundamental llegar lo mejor preparados posible uniformando tanto la gestión de los archivos DTP, publicidad digital, vídeo y gráfica, como la gestión de los contenidos de texto. Reducir el número de pasos en la maquetación de contenidos gráficos y reducir el margen de error, enriqueciendo, evento a evento, el abanico de plantillas digitales para la maquetación de texto administrada con un único sistema, siempre actualizada y fácilmente modificable por parte del responsable de marketing según sus necesidades. Sin que él o ella tengan que buscar constantemente feedback de pequeñas empresas lejanas que no están acostumbradas a tratar directamente con la alta dirección y que, a menudo, tampoco están preparadas para comunicar en inglés o en el idioma del cliente. Traducción y DTP y traducciones con InDesign son algunos de los problemas concretos que conocen bien quienes trabajan en los eventos. Problemas para los que BBLTranslation y PURPLEPRINT Creative presentan una solución única como expertos consolidados de éxito.

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.