Лондонская Национальная галерея – очередное достижение BBL

Статья

BBL Translation и art. Translation объединяют силы для работы над такими проектами, как перевод романа Towards Constantinople и каталога к выставке Лондонской Национальной галереи, посвященной эпохе Возрождения.

Прошлой весной Лондонская Национальная галерея представила первую в Великобритании выставку, анализирующую роль архитектуры в живописи и охватывающую период итальянского Возрождения XIV, XV и XVI веков.

Building the Picture: Architecture in Italian Renaissance Painting в Лондонской Национальной галерее стремится познакомить посетителей с некоторыми выдающимися картинами с архитектурными элементами кисти итальянских мастеров – Дуччо, Боттичелли, Кривелли и их современников – и помочь лучше их понять. Посетителей призывают по-новому взглянуть на здания, изображенные на картинах, и узнать, как художники создавали в своем воображении и на полотне пространства, превосходящие реальность из мрамора, кирпича и цемента.

В Италии периода Возрождения живопись и архитектура были тесно связаны и не существовало четких границ между разными видами искусств. Одной из причин тому являлось отсутствие специализированных образовательных программ и профессионального обучения для архитекторов. К примеру, флорентийский архитектор Брунеллески выучился на ювелира, а Микеланджело работал в качестве художника и скульптора до того, как начал проектировать здания.

Кэролайн Кэмпбелл, куратор выставки Italian Paintings before 1500, говорит: “Эта выставка в Лондонской Национальной галерее предоставляет замечательную возможность задуматься над тем, каким образом живопись может достичь архитектурной красоты. Мы можем забыть о перспективе, чтобы оценить воображаемые, фантастические пространства, созданные архитектурой. А ощущение веса, размеров и трехмерности, привносимое зданиями, меняет баланс и восприятие картины.”

Building the Picture исследует роль, которую играет архитектура в живописи, и то, как она воздействует на восприятие полотна. Архитектура на полотнах зачастую рассматривалась в качестве пассивного фона или в подчинении к фигурам. Эта выставка демонстрирует, что, напротив, архитектура лежит в основе многих картин и изначально была использована для создания целостного образа.

Building the Picture: Architecture in Italian Renaissance Painting – это онлайн-каталог, созданный Лондонской Национальной галерей в качестве сопровождения выставки. Куратор Др. Аманда Лилли, профессор истории искусства в Университете Йорка, а также Кэролайн Кэмпбелл, куратор выставки Italian Paintings before 1500; при содействии Аласдера Флинта, соискателя, получившего награду от Университета Йорка и Лондонской Национальной галереи.

Коммуникация возможна при посредстве не только слов, но и образов. Картины говорят на универсальном языке, а главное послание обычно выражено в названии работы. Так как же можно перевести название произведения искусства? Сначала следует обдумать, как в нескольких словах выразить сущность картины. Название должно быть запоминающимся, четким, простым и прямолинейным. Для перевода текстов, посвященных искусству, требуются переводчики с этой специализацией? Вовсе не обязательно. Талантливый переводчик с творческим подходом вполне может справиться с этой задачей.

Наши ценности

Ваш успех – это наш успех

Скорость и конфиденциальность

Специализированные переводчики-носители языка

Гарантия полного отсутствия ошибок

"Перевод – это цена, которую нужно платить за создание новых возможностей."

Вопросы

Испания: +34 93 187 6994

Италия: +39 06 983 52558

Великобритания: +44 208 180 1993

Форма обратной связи

Privacy Policy
Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.