ALLESTIMENTI MULTILINGUE IN FIERA: BBLTRANSLATION PARLA LA LINGUA DEI MARKETING MANAGER

BBL Translation

Tempo, consistenza, tecnica e controllo.
Mai come oggi, fiere e saloni sono diventati event-brand che si spostano velocemente, e con le stesse brand-logic, di paese in paese. Questo concetto non vale più solo per giganti come MWC o COSMOPROF, ma si estende ormai a tutti gli eventi che abbiano uno sviluppo potenziale o effettivo di espansione globale. Spesso i top visitors e gli exhibitors seguono l’evento attraverso i continenti con due o tre saloni l’anno dello stesso portfolio. La coerenza nella gestione di tutti i moduli di comunicazione, quali la segnaletica appesa e digitale, i marketing collaterals, l’outdoor advertising e di tutta l’infografica at-large dell’evento, è essenziale.
In un quadro frammentato di produttori finali, spesso imposti per contratto da parte degli enti fieristici locali, questa modalità di gestione risulta particolarmente complessa; un tormento per gli event manager. Purtroppo una brand-bible, anche laddove esista, non sempre viene seguita dalle micro imprese di stampa e messa in atto. Si tratta di spesso di imprese conto terziste lontane dal brand dell’evento, garantite dall’ente fieristico per cartellonistica e segnaletica, legate a logiche di volume che rendono irrealistica qualunque garanzia di controllo relativa e forma e contenuti. In molti eventi spesso viene loro demandato l’onere della qualità e mai del contenuto, per poi trovarsi a ridosso dell’evento con i propri incaricati on-site a dover aggiustare il tiro a registration counter aperti. Questo si traduce in sovra costi di ristampa ed extra costi last minute ben noti ai marketing manager dell’evento, con chiusure over budget, e costi accresciuti sui listini a prezzo chiuso imposti dall’ente fieristico locale. Senza considerare i problemi logistici che la soluzione last minute dell’allestimento dello stand apre sotto il profilo della sicurezza una volta che i gate stanno già accogliendo i visitatori, con penali che vanno a gonfiare ulteriormente le fatture finali.
Per questo nella gestione a monte dei file è fondamentale arrivare il più possibile preparati, uniformando tanto la gestione dei file di DTP, digital advertising, video e grafica, quanto la gestione dei contenuti testuali. Ridurre il numero di passaggi dell’impaginazione di contenuti grafici e diminuire il margine d’errore. Arricchendo evento dopo evento un ventaglio di template digitali per l’impaginazione di testo amministrata sotto uno stesso cappello, sempre aggiornata e agevolmente modificabile da parte del marketing manager in base alle proprie esigenze. Senza che lei o lui debbano costantemente cercare feedback da microimprese lontane, non abituate a trattare direttamente con il top management, spesso nemmeno pronte a comunicare in inglese o nella lingua del cliente. Traduzione e DTP e traduzioni con Indesign sono fra le problematiche specifiche ben note a chi lavora negli eventi. Problematiche alle quali BBLTranslation e PURPLEPRINT Creative presentano una soluzione unica come insider consolidati di successo.

I nostri valori

Il vostro successo è anche il nostro

Rapidità e confidenzialità

Traduttori madrelingua specializzati

Garanzia zero errori

"La traduzione è il prezzo da pagare per trasformare le opportunità in successi."

Domande

Spagna: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Regno Unito: +44 208 180 1993

Modulo di contatto

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.