Glossaire de survie pour les vacances : anglais

Article

L’été approche et nous sommes nombreux à partir en voyage dans un autre pays en quête d’expériences positives, pour faire un break, nous évader. Cela fait maintenant quelques semaines que tout est prêt : nos billets sont réservés, notre parcours est défini, nous savons où nous logerons et nous nous sommes renseignés sur les plats typiques. En revanche, nous avons peut-être oublié un petit détail qui pourrait nous poser quelques soucis. Il s’agit de la langue du pays de destination. En effet, elle peut vite devenir un inconvénient si nous ne l’avons pas prise en considération avant notre départ. D’une manière générale, l’anglais est une bonne solution lorsque nous souhaitons communiquer pour savoir où se trouve un monument, le restaurant le plus proche ou la gare ferroviaire. Nous vous proposons donc un petit glossaire de mots et d’expressions qui pourront nous tirer d’affaire plus d’une fois cet été.
Expressions basiques

  1. Excusez-moi / Excuse me

Ces deux petits mots peuvent paraître sans importance et pourtant ils sont une preuve de politesse et de respect envers la personne qui va nous aider. Elle sera plus à même de nous apporter son aide si nous l’abordons de manière éduquée.

  1. Pouvez-vous m’aider s’il vous plaît ? / Could you help me, please?

Demander de l’aide va toujours de soi lorsque nous voyageons, et si nous sommes polis, il n’y a aucune raison que l’on refuse de nous aider. C’est la raison pour laquelle nous demanderons gentiment que l’on nous accorde de l’attention quelques secondes pour résoudre nos doutes ou problèmes.

  1. Où se situe…? / Where is…?

Cette expression est sans l’ombre d’un doute l’une des expressions clés que nous utiliserons à de nombreuses occasions. Si nous visitons une ville que nous ne connaissions pas auparavant, il nous sera toujours utile de demander à un natif où se trouvent un monument, un restaurant, un office du tourisme, une gare ferroviaire, etc. C’est une phrase très simple qui nous permettra de nous promener plus facilement à condition de comprendre les indications reçues (droite/right ; gauche/left ; tout droit/straight ahead ; tournez à… ; turn …).

  1. Où se trouve le __ le plus proche ? / Where is the closest __?

Voici une autre question sur la localisation qui pourrait nous être très utile. Nous ne faisons pas seulement référence à la localisation d’un lieu, déjà été mentionné, mais à quelque chose de proche. Elle s’utilise habituellement en cas de nécessité extrême, par exemple, si nous avons besoin d’un distributeur de billets pour retirer de l’argent, d’une pharmacie pour acheter un médicament ou d’un supermarché pour acheter le dîner du jour.

  1. Merci / Thank you ; De rien / You’re welcome

Savoir dire merci à quelqu’un est la base dans toutes les langues puisque nous sommes constamment amenés à remercier les gens. De plus, un « merci » est généralement suivi par un « de rien », alors n’attendons plus pour apprendre ces petites expressions toutes simples.

  1. Pourriez-vous parler moins vite s’il vous plaît ? / Could you speak slower, please?

Même si nous avons appris des expressions basiques pour demander notre chemin, cela ne signifie pas que nous allons comprendre la réponse des personnes qui nous apportent leur aide. Parfois, elles parlent aussi vite que d’habitude et ne se rendent pas compte que cela nous empêche de comprendre le message. C’est à ce moment précis que cette question nous aidera à montrer à notre interlocuteur que nous avons besoin qu’il parle plus lentement.

  1. Enchanté(e) / Nice to meet you

Lorsque nous voyageons, inévitablement, nous rencontrons de nouvelles personnes. Nous pouvons les rencontrer lors d’une visite culturelle, au restaurant de l’hôtel où nous logeons, en discothèque, etc. Cette expression est indispensable lorsque nous faisons connaissance avec de nouvelles personnes.

  1. Combien coûte… ? / How much does it cost?

Lorsque nous voyageons, nous faisons forcément des achats, surtout dans les grandes villes. Nous achetons toujours un souvenir à nos proches, raison pour laquelle nous devons disposer de quelques ressources pour demander le prix de n’importe quel produit. Le prix est un aspect essentiel puisque les produits n’ont pas la même valeur dans tous les pays.

  1. Puis-je voir la carte ? / Can I look at the menu, please?

C’est l’heure du déjeuner ! Les restaurants peuvent être nos meilleurs alliés pour nous alimenter après une longue balade en ville, mais aussi nos pires ennemis si nous ne savons pas ce qu’ils peuvent nous servir. Avec cette simple expression, nous pourrons demander la carte. Naturellement, il serait bien de l’avoir en anglais et de posséder un certain vocabulaire de base sur les ingrédients et les plats.

  1. L’addition s’il vous plaît / Can we have the bill, please?

Lorsque nous avons vu la carte, avons commandé et mangé notre bon petit plat, la dernière étape est celle du paiement de l’addition. Cette expression est indispensable au restaurant et elle vous évitera d’attendre que le serveur remarque vos assiettes vides.
Nous pourrions ajouter bien d’autres expressions à toutes celles-ci, mais nous avons gardé les plus basiques qui peuvent nous tirer d’affaire plus d’une fois. Un dictionnaire à portée de main est également intéressant, surtout pour les questions de pur vocabulaire pour pouvoir comprendre une affiche ou un menu de restaurant. Les langues sont un outil de communication indispensable pour entrer en contact avec des personnes qui ne parlent pas notre langue, c’est pourquoi toute formation est utile à prendre en compte.

Nos valeurs

Votre réussite est la nôtre

Rapidité et confidentialité

Des traducteurs natifs spécialisés

Garantie zéro erreur

« La traduction est le prix à payer pour garantir la réussite d’un projet. »

Questions

Espagne : +34 93 187 6994

Italie : +39 06 983 52558

Royaume-Uni : +44 208 180 1993

Message

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.