timing

La influencia del inglés está cada vez más presente en nuestra vida diaria. El concepto de sociedad global conlleva la posibilidad de conocer lenguas, tendencias o modas de cualquier parte del mundo a través de internet o de los medios de comunicación. Uno de los terrenos donde más anglicismos usamos es el de los negocios y el marketing, donde las tendencias de países como Estados Unidos o el Reino Unido llegan muchas veces para quedarse. A continuación, repasamos 10 de las muchas palabras de origen inglés que ya forman parte de nuestro día a día:

  • Timing: es un concepto muy utilizado en el terreno de los negocios y el marketing. Lo utilizamos para referirnos a los plazos y planificación de un proyecto, por ejemplo. En inglés, además, podemos darle más significados como ritmo, cadencia, coordinación de tiempo o elección del momento oportuno.
  • Branding: otra palabra muy utilizada en marketing y comunicación, que se refiere a la visibilidad de marca como estrategia. Así, cuando decimos que tal o cual marca ha hecho una campaña de branding queremos decir que su objetivo era dar a conocer o hacer visible su nombre, imagen, productos, etc.
  • Briefing: también relacionado con los negocios, utilizamos este anglicismo para referirnos a una reunión en la que se da información sobre un proyecto. El briefing es el resumen de cómo se va a desarrollar dicho proyecto. Tiene mucha relación con el concepto de timing y, a veces, se utilizan para significados casi idénticos, si bien no quieren decir lo mismo. En inglés, el significado literal se asocia más a una sesión informativa o a instrucciones previas a una actividad.
  • Feedback: es una palabra utilizada en todo tipo de campos, en el día a día. La palabra retroalimentación ha dejado paso a su sinónimo en inglés, que se utiliza mucho más y se ha instalado activamente en muchas conversaciones.
  • Best seller: el terreno editorial ha acogido desde hace décadas este concepto inglés para referirse a los libros con más ventas. Si bien este adjetivo se le tendría que aplicar a un número reducido de libros, lo cierto es que ahora se le atribuye la condición de best seller a una gran cantidad de obras.
  • Top: arriba, en lo más alto, entre los mejores. Son algunos de los significados que tiene esta palabra que cada vez utilizamos más en nuestro día a día. Si hace unos años se usaba de forma habitual para referirse a las modelos más famosas y cotizadas (top model), ahora ya hablamos de futbolistas o equipos top, empresas top o marcas top.
  • Brainstorming: la lluvia de ideas dejó paso hace años al brainstorming como concepto muy usado en términos empresariales. Traducción literal que también se utiliza en otros campos y que inicia cualquier proceso de creación.
  • Coaching: si bien el «entrenamiento» de personas o equipos existe hace décadas, en la actualidad el perfil del coach o la persona que hace coaching se ha puesto tan de moda que a veces no sabemos ni a qué nos referimos. Un psicólogo o un pedagogo pueden ser coach, pues nos referimos a perfiles profesionales que se dedican a la gestión de personas y equipos, acompañándoles en procesos más o menos complejos para lograr un objetivo o resolver un problema.
  • Catering: la comida preparada para llevar cuenta hace años con el uso del concepto catering, una palabra más que integrada en nuestro día a día que también procede del inglés.
  • Light: si bien el significado literal al que nos referimos es «ligero» el concepto light se utiliza también para referirse a la alimentación «baja en calorías». Así, igual podemos decir que hoy hemos tenido un día de trabajo light, refiriéndonos a que no ha habido mucho, como que hemos tomado una comida light para referirnos a su bajo nivel calórico.

Foto: Duncan Hull en Flickr

Summary
10 anglicismos que han llegado para quedarse
Article Name
10 anglicismos que han llegado para quedarse
Description
En los últimos años hemos adoptado términos anglosajones que ya forman parte de nuestro día a día.
Author

[:es]Entrevista con Jose García Aguarod, Fundador de Grupo Eventoplus[:] [:en]What do clients look for in a translation and interpretation agency?[:es]¿Qué buscan los clientes en una agencia de traducción e interpretación?[:]