It is most likely that if you have come across our article today you have already heard of BBLTranslation, an agency specialising in translation and linguistic services. Today, however, you may be looking for something more specific and of interest to you, about sworn digital signature translation. This consists of a document that our business can issue, given that it fulfils all of the legal requirements and given that a sufficient network of sworn translators specialising in different languages is available. Now, then, it may be appropriate to think of some examples of situations in which you are going to need a sworn translation and where a sworn translation with a digital signature could be agreed upon.
Sworn translation: some cases in which it is necessary
Sworn translation allows the translation of a particular document from one language to another to be validated. It is only possible to have a sworn translation done by professionals accredited by an official institution, which depends on the country where the sworn translation must be handed in. On a practical level, the translator exercises a personal guarantee in these cases of the documentation maintaining the integral meaning during the process of translation from one language to another.
- Private uses. In practically any situation regarding official documentation. The most common cases which we come across at our translation agency are those related to sworn translation of driving permissions and also the sworn digital signature translation of study qualifications.
- Businesses. In the case of businesses, whatever documentation it may be must be legally validated in another country, whether they are documents related to internal operations – for example between subsidiaries – or others that will be used externally by the business. In the majority of cases, those that require greater flexibility in terms of timings are always processed with sworn PKCS#7/ CadES digital signature translation.
Sworn digital signature translation: improving timings
The main advantage of sworn digital signature translation is its flexibility in the times of issuing for the use of the document. For example, in the case of Spanish businesses – or those with headquarters in Spain – who have written-up documents in this language, that need to be presented in public tenders of other countries in the European Union, this type of translation permits them to move forward. It also enables them to have everything prepared without depending on the postal service or the delivery of documents.
Furthermore, it is worth pointing out the particular case of Italy and of some other European countries. In any public tender, all the businesses in the EU can present themselves and compete within identical conditions as the locals. This means that they also have to adjust equally to the rules and regulations of the said State. The Italian case is unusual in that it requests that the documentation is always presented in a digital format. This means that if you need to do sworn translations of particular accredited documents, you will need to obligatorily format the sworn translation with a PKCS#7/ CadES digital signature.
BBLTranslation: the partner you need
If you still have not tried our personalised services, or if you have before and you now need a sworn PKCS#7/ CadES digital signature translation, do not hesitate to contact us. We will be delighted to offer you a quote without obligation and we will try to adapt our services to urgent times in which tenders are at stake. Trust our team of professional translators and you will see that every process becomes simpler. In this way, you will only need to concentrate on the thing you know best how to do: manage your business and give the best arguments to win that public tender.