La traducción de certificados de matrimonio

Article

La oficialidad de un matrimonio entre dos personas conlleva una documentación importante que debe confirmar la realización del acto. Para ello, el Registro Civil es el encargado de la expedición del Certificado de matrimonio, el documento legal que da fe del acto del matrimonio y de la fecha, lugar y hora en el que se realizó. Sin duda, se trata de un documento importante para certificar la unión legal entre dos personas y puede ser requerido por la administración en diferentes situaciones como puede ser un divorcio, una adopción o una herencia, entre otros trámites.
Además, hay varias modalidades de certificado, por un lado está el positivo, que acredita que el matrimonio está inscrito en el Registro Civil y, por el otro, el negativo, que certifica lo contrario.
En función del uso para el cual se necesite, podemos obtener documentos diferentes que hacen referencia al matrimonio y tiene validez legal para trámites diferentes.
El más común es el Certificado de matrimonio literal, una copia exacta de la inscripción del matrimonio en el Registro Civil que incluye toda la información relativa a los contrayentes, así como las posteriores anotaciones que se hayan realizado (regímenes económicos, separación, nulidad, divorcio, etc.).
También existe la posibilidad de solicitar un extracto, un resumen de la información que consta en el Registro Civil sobre la celebración del matrimonio y los cónyuges. Los extractos, de uso muy común para muchos trámites, pueden ser ordinarios, internacionales/plurilingües o bilingües. En el primer caso, son expedidos en lengua castellana por las comunidades cuyo único idioma oficial sea este.
En el caso del internacional o plurilingüe, se solicitan para poder utilizarlos en países que, como España, formen parte del Convenio de Viena de 1976 (Alemania, Austria, Bélgica, Francia, Grecia, Italia, Luxemburgo, Holanda, Portugal, Suiza, Turquía, Eslovenia, Croacia, Macedonia, Bosnia, Serbia, Polonia, Montenegro, Moldavia, Lituania, Estonia, Rumanía y Bulgaria).
Por último, el extracto bilingüe se solicitará en una comunidad autónoma que tenga su propio idioma oficial además del castellano, y se podrá recibir en ambas lenguas.
En el caso de la petición de expedición de certificados de matrimonio en otros idiomas, es esencial que, si el certificado debe traducirse de otro idioma al español o viceversa, esta sea una traducción jurada.
La traducción e interpretación jurada es la única vía válida para presentar un documento legal en otro idioma. Para ello, nuestros traductores e intérpretes jurados están debidamente certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
En BBLTranslation contamos con una extensa experiencia en la traducción e interpretación jurada de certificados de matrimonio, así como todo tipo de documentos legales relacionados con la justicia, notarías, contratos de compraventas o firmas de poderes, entre muchos otros. Además, en muchas ocasiones este tipo de traducciones se necesitan en un plazo muy corto de tiempo, con lo cual es necesario acudir a profesionales que puedan garantizar la calidad, por un lado, y la celeridad por el otro.

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

"La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito"

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.