Traduzioni giurate con firma digitale: con BBL si può

Article

Il mercato cambia, le esigenze si evolvono. E stare al passo diventa indispensabile, soprattutto nel campo digitale dove i mutamenti avvengono in tempo reale.
Sempre con maggiore frequenza, si richiede infatti alle aziende di sottoporre la documentazione ufficiale di gara (a livello nazionale o internazionale) in formato elettronico, attraverso l’utilizzo di portali, soprattutto nei casi di grandi gare d’appalto e sovente da parte della pubblica amministrazione. E sempre più organismi, nel caso di candidature all’estero, richiedono una traduzione giurata firmata digitalmente che, non da dimenticare, dà parimenti garanzia circa la validità del testo firmato.
Superfluo dire come la firma elettronica abbia contribuito allo snellimento delle procedure, consentendo lo scambio in rete documenti, domande e dichiarazioni con piena validità legale. Ma il Legislatore è andato oltre, tanto che il 21 maggio 2013 è stato pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale n. 117 il DPCM 22 febbraio 2013: Regole tecniche in materia di generazione, apposizione e verifica delle firme elettroniche avanzate, qualificate e digitali. La firma elettronica avanzata, importante innovazione introdotta quest’anno, è divenuta finalmente realtà con l’entrata in vigore delle regole tecniche il 5 giugno 2013.
BBLTRANSLATION, guidata saldamente da Barbara Beatrice Lavitola, sempre attenta alle esigenze di mercato e leader nell’offerta di soluzioni all’avanguardia in risposta alle nuove necessità che costantemente emergono, si afferma come prima agenzia spagnola di traduzioni ad offrire: traduzioni giurate con firma digitale PKCS#7/ CadES per la Pubblica Amministrazione.
La firma elettronica avanzata può essere utilizzata per la sottoscrizione della maggior parte di atti e contratti. Sotto il profilo giuridico, il documento cui è apposta una firma elettronica avanzata, ha l’efficacia probatoria della scrittura privata, integrando, inoltre, il requisito della forma scritta, ove prevista dalla legge.
Altrimenti detto, si tratta di un concreto passo in avanti che vede il destinatario della traduzione ancor più tutelato rispetto alla tradizionale traduzione giurata, accertando che:
[order style=”border-list” ][orderitem link=””]il documento non sia stato modificato dopo la firma[/orderitem][orderitem link=””]il Certificato del sottoscrittore sia garantito da una Autorità di Certificazione (CA) inclusa nell’Elenco Pubblico dei Certificatori[/orderitem][orderitem link=””]il Certificato del sottoscrittore non sia scaduto[/orderitem][orderitem link=””]il Certificato del sottoscrittore non sia stato sospeso o revocato[/orderitem][/order]
Certo non stupirà l’inizio di un vivo dibattito sulla traduzione giurata digitalmente. Nel frattempo l’operatività di BBLTRANSLATION non si arresta, continuando a coniugarsi perfettamente con la celerità che contraddistingue da sempre il proprio ventaglio di soluzioni, nel campo della traduzione e dell’interpretariato in tutte le lingue.
Per maggiori informazioni
www.bbltranslation.eu
E-mail marketing@bbltranslation.eu

I nostri valori

Il vostro successo è anche il nostro

Rapidità e confidenzialità

Traduttori madrelingua specializzati

Garanzia zero errori

"La traduzione è il prezzo da pagare per trasformare le opportunità in successi."

Domande

Spagna: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Regno Unito: +44 208 180 1993

Modulo di contatto

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.