La importancia de un texto bien escrito

Article

Redactar un texto de forma correcta es un proceso que requiere cierta complejidad, mucha precisión y la formación adecuada para llevarlo a cabo. Si bien prácticamente todo el mundo es capaz de elaborar un texto que se comprenda y que transmita un mensaje, en muchas ocasiones se aleja de lo que podemos considerar un texto bien escrito. Incluso en los medios de comunicación actuales podemos encontrar una cantidad elevada de incorrecciones, aun siendo textos de periodistas o personas con la formación adecuada.
En el terreno de la traducción, los textos traducidos deben ser profesionales y correctos, ofreciendo al cliente la calidad que requiere este tipo de servicio. Es por ello que los traductores profesionales ponen toda la atención en cada detalle del texto final que pasa por un proceso de corrección y revisión hasta considerarse como definitivo para la entrega. Pero, ¿qué entendemos por un texto bien escrito? ¿En qué consiste la corrección y la revisión?

La corrección del texto

Muchas veces nos referimos a la corrección del texto incluyendo aspectos que no forman parte estrictamente de este proceso, y obviando otros que sí. Dentro de la corrección de un texto debemos distinguir entre dos tipos, ambos importantes y necesarios para contar con un texto final correcto:

  • Corrección ortotipográfica: se trata de un primer paso en el que eliminaremos cualquier error ortográfico o gramatical que observemos. Nos referimos, por ejemplo, a errores propios de ortografía (un acento, una «v» por una «b», etc.); a errores de escritura en los que se ha «colado» una letra incorrecta; o a errores gramaticales, por ejemplo, la concordancia de género o el tiempo verbal.
  • Corrección de estilo: en este caso vamos un paso más allá y tratamos de mejorar la expresión, la coherencia y la estructuración del texto para que el mensaje quede más claro para el receptor y se adecue al propósito de lo que se quiere transmitir. Un texto que no tiene faltas no es necesariamente un texto correcto. Para ello, debemos profundizar más en él, observar si su estructura desde el inicio al final es acertada o si permite que el mensaje se vaya desgranando al ritmo que deseamos. No estamos hablando de modificar el propio estilo del autor del documento, sino de cambios más o menos sutiles que casi siempre mejoran la fluidez del texto.

La revisión del texto

Pese a que en muchas ocasiones se confunden los términos, lo cierto es que la corrección del texto debe diferenciarse de la revisión, dado que son procesos diferentes. Mientras que la corrección tiene que ver con el texto original y solo con ese documento, la revisión es la comparación entre un texto original y su traducción a otro idioma. Lo que hacemos durante la revisión es comprobar que el contenido es el mismo en ambos textos, aun cuando la forma, la estructura o la expresión sean distintas, por razones obvias.
El traductor, por lo tanto, debe observar detenidamente que el texto traducido es fiel en cuanto a contenido y mensaje al original, garantizando que se trata de una réplica del primer texto pero en otro idioma. De lo contrario, por ejemplo, un texto legal traducido a otro idioma que no tuviera el mismo contenido que el original podría conllevar problemas importantes para el cliente. Lo mismo ocurriría con otro tipo de documentos, sean legales, editoriales, médicos, científicos, económicos, publicitarios o de cualquier otra índole. En esa revisión radica gran parte de la calidad final del texto que entregaremos.
BBLTranslation pone todo su empeño para garantizar unos procesos de corrección y revisión muy exhaustivos. Prueba de ello es la confianza que han depositado en la agencia clientes de renombre para los que realizamos la corrección de páginas web o documentos originales.
Nuestro proceso de traducción, además, cuenta con un servicio integrado de traducción y revisión en todos los proyectos, para confirmar siempre la fidelidad del texto traducido con el original.
Foto: © photominus

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.