Sin alcohol vs. Libre de alcohol

BBL Translation

Por Ian Smith

En la comunidad de beber con conciencia, existen términos que aparecen con frecuencia. Posiblemente, dos de esos términos son «libre de alcohol» (o alcohol free) y «sin alcohol» (o 0 alcohol). Por este motivo, es común que se identifique a la industria de las bebidas como el sector «Bajo/Sin». Esto significa una baja graduación o la no presencia de alcohol. Por lo tanto, es lógico sugerir que la mayoría de las personas (yo incluido) utilizan estos términos de manera equivalente.

Entonces, ¿cuál es la diferencia exacta? ¿Existe alguna en verdad? Para hacerlo sencillo, la diferencia depende de la ubicación y de la interpretación de las leyes locales, los estándares y los lineamientos. Por regla general, a las bebidas que contiene un volumen de alcohol de un 0,5 % se las etiqueta como sin alcohol. Por ende, pueden contener cualquier volumen entre 0 y 0,5 % de alcohol. El término «libre de alcohol» está asociado a cervezas que se venden en el mercado del Reino Unido cuyo volumen de alcohol es de un 0,05 %. El término «sin alcohol» esta más asociado a las bebidas que se venden en el mercado estadounidense. Cada país tiene su propio sistema de graduación y de definir qué es la cerveza «sin alcohol», por lo que no existe una sola definición correcta. Por ejemplo, en mi país, Irlanda, el término sin alcohol «no está definido por la Ley de Irlanda, pero las agencias del estado irlandés parecen aceptar como un bajo contenido de alcohol a los volúmenes de hasta 1,2 % o inferiores». En la actualidad, no existe una definición global de este término o estandarizada en la industria. Desde la perspectiva del negocio esto implica dos cuestiones. La primera es la posibilidad de ser «flexible» con cómo se etiqueta y cómo se comercializa un producto. La segunda cuestión es el punto de vista del consumidor, al que le puede generar inquietudes porque no sabe con seguridad lo que está consumiendo debido a esta falta de claridad. Posiblemente como industria esta es un área en la que todos podríamos solicitar a las autoridades que publiquen una legislación clara y concisa. Esto ayudaría a que los fabricantes poco éticos no engañen a los consumidores.

La foto del fabricante de cervezas escocés Brewdog’s Punk Libre de alcohol / Sin alcohol muestra la diferencia entre la identificación del Reino Unido y EE. UU., además de cómo se diferencian estos mercados en cuanto a estándares de etiquetado.

Con el crecimiento de la industria y como los fabricantes de cervezas de ambos lados del Atlántico lanzan sus productos de manera internacional, existen algunas dudas que habrá que resolver. Un ejemplo destacado de la expansión global de las cervezas Libre de alcohol / Sin alcohol es el del fabricante Big Drop Brewing, de origen británico, quien ha comenzado a operar en Chicago en febrero de este año. Otro ejemplo es el de la premiada cervecería estadounidense Athletic Brewing, que llegó al Reino Unido en abril de 2021. A continuación, adjunto una lista de algunos otros países y cómo definen estas cervezas. Los volúmenes máximos de alcohol permitido en cada país varían significativamente. Las personas que buscan controlar sus niveles de consumo de alcohol deben estar al tanto de esto cuando viajen o compren cervezas extranjeras en una distribuidora en línea.

País

Volumen máximo de alcohol para que se clasifique como «sin alcohol»

Finlandia y Dinamarca

2,8 %

Francia e Italia

1,2 %

España

1 %

EE. UU.

0 % (0,5 % o inferior para que se denomine «casi cerveza»)

Alemania

0,5 % (definida legalmente como «alkoholfrei»)

Fuentes: (Kunze, 2010); (Bamforth, 2006).

Sea como sea que se nombren: «libre de alcohol», «sin alcohol» o «bajo alcohol», lo que podemos asegurar es que la calidad y disponibilidad de este tipo de cervezas es increíble. No ha habido hasta ahora un mejor momento para un consumidor que busca probar algo diferente para beber.

 

Más información

 

 

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.