Traducción obligatoria de las instrucciones para el usuario de EPI y cómo reconocer certificados de EPI sospechosos

Website

El mundo de la traducción está en muchas ocasiones vinculado a una cuestión normativa, ya que la legislación obliga a presentar los datos relevantes para el usuario en su idioma nativo. Precisamente por la pandemia, y por la necesidad de incorporar material sanitario y de protección a gran escala, la importancia que tiene la traducción obligatoria de las instrucciones para el usuario de EPI, así como para reconocer certificados de EPI sospechosos fue crucial. La demanda por este tipo de servicios de traducción sigue al alza, puesto que los EPI no están limitados al ámbito sanitario.

Traducción obligatoria de las instrucciones para el usuario de EPI

Un EPI es un equipo de protección individual. En muchos ámbitos laborales es obligatorio, y está compuesto por diferentes materiales o elementos que permiten al trabajador desarrollar su tarea en un entorno más seguro, apostando por una prevención en el riesgo laboral. Por ejemplo, en el sector de la construcción, los cascos o las botas de seguridad resultan imprescindibles. En el caso sanitario, como comentábamos antes, las batas, las mascarillas o las viseras supusieron elementos fundamentales de prevención implantados de manera generalizada por el coronavirus.

La normativa que obliga a la traducción obligatoria de las instrucciones para el usuario de EPI no es nueva. De hecho, a ella hace referencia en todo el ámbito de la Unión Europea el Reglamento (UE) 2016/425 del Parlamento Europeo, aunque es cierto que la coyuntura de la crisis sanitaria y la importación masiva de material incrementó las necesidades de traducción a los idiomas comunitarios.

Todas las empresas que pongan a disposición de sus empleados equipos de protección individual deben asegurarse de que las instrucciones para utilizarlos de manera adecuada están en el idioma del usuario. Normalmente, los propios fabricantes son quienes gestionan estos procesos, ya que son conscientes de que la venta sin cumplir este requisito será mucho más compleja. Ahora bien, esto no es lo único importante, puesto que la falta de traducción puede inducir al propio usuario a sospechar que no tiente ante sí un equipo que haya pasado todos los procesos de evaluación legales. Por ello, también queremos poner de manifiesto algunas claves sobre cómo reconocer certificados de EPI sospechosos.

 

Cómo reconocer certificados EPI sospechosos

Hay que tener en cuenta que cuando hablamos de EPI estamos hablando de equipos que permiten reducir riesgos y que, por tanto, es imprescindible que cumplan los parámetros para obtener esa finalidad. En realidad, el mundo de estos dispositivos es muy complejo, pero queremos resumir brevemente en que existen EPI de categoría II y III en los que los fabricantes son los responsables de pasar la evaluación del producto a través de un laboratorio independiente. Ese laboratorio debe estar en un estado miembro de la UE, y será quien se encargue de los ensayos y test para comprobar si los requisitos que exigen las normas se cumplen. Solamente aquellos dispositivos que superen los controles obtienen el conocido como certificado CE.

Sin embargo, el certificado CE puede fácilmente ser confundido por otro sello -con las letras separadas entre sí-, que solo indica que el producto tiene procedencia china. Por ello hay que estar muy atento a esos dos logotipos. Pero además, para prevenir los fraudes y posibles riesgos, existe la ESF (European Safety Federation), en cuya web se puede acceder al listado de certificados falsos o sospechosos, así como hacer búsquedas relevantes que ayuden a evitar estos fraudes.

 

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.