BBLTranslation atenta al cambio de las tildes diacríticas en catalán

Article

A finales del mes de octubre se confirmó una noticia que afectará al día a día de muchos profesionales de la lengua como docentes, traductores e intérpretes o periodistas, además de al resto de ciudadanos.
Se trata de la reducción de las tildes diacríticas en catalán (las tildes que distinguen a dos palabras que se escriben igual), que pasa ni más ni menos que de 150 a 14. El Institut d’Estudis Catalans anunció hace semanas el cambio y ha sido en esta cuando el organismo ha aprobado la reforma oficialmente. La corporación académica, científica y cultural ha cerrado así dos años y medio de trabajo del Grupo de Ortografía y la Sección Filológica que ha culminado en una reforma que abarca más aspectos, pero que ha tenido como epicentro de las miradas el tema de las tildes diacríticas.
La modificación ha suscitado polémica entre los que hablan de un empobrecimiento de la lengua y los partidarios del cambio. Por un lado, los más críticos alegan que la reducción de tildes diacríticas puede provocar confusión a la hora de interpretar frases que ahora se podían entender gracias a esta distinción.
Por el otro, el Institut d’Estudis Catalans ha respondido con argumentos como el hecho de que la reforma facilitará la lectura, la pronunciación o el aprendizaje de la lengua, que la tilde diacrítica es un hecho ortográfico y no un hecho de lengua, o que este cambio no determina ni la riqueza ni el carácter genuino del catalán.
A partir de ahora, diferencias como sol (sol –astro-) o sòl (suelo), dona (mujer) o dóna (da, del verbo dar) y venen (vienen, del verbo venir) o vénen (venden, del verbo vender) no se distinguirán en su escritura.
Como ocurre con otras actualizaciones de la lengua, los profesionales que trabajan habitualmente con el lenguaje deberán adaptarse a los cambios. En el caso de traductores e intérpretes, por ejemplo, les afectará tanto por el lado escrito como oral, ya que al cambio de la redacción hay que sumar que también se unifica la pronunciación de las palabras que han sufrido algún cambio.
El Institut d’Estudis Catalans parte de la base de que la lengua está viva y evoluciona y la normativa debe tener en cuenta esta evolución. En BBLTranslation estaremos atentos a las modificaciones ortográficas del catalán o de cualquier otra lengua que actualice su gramática y ortografía. Del mismo modo, procuraremos informar a nuestros clientes en cada momento para que estén siempre puestos al día acerca de todo lo que se refiere a sus textos.
En BBLTranslation queremos mantener una relación continuada y de confianza con todos nuestros clientes y el hecho de asesorarles e informarles sobre las varias reformas lingüísticas es nuestro valor añadido más apreciado.
Foto: © anyaberkut

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.