Cómo escribir un correo electrónico en inglés

BBL Translation

Hoy en día, los correos electrónicos se han convertido en el método de comunicación más común en el mundo de los negocios, ya que te permiten interactuar de inmediato con personas y empresas de todo el mundo, y la gente envía correos electrónicos casi todos los días. Por lo tanto, deben ser profesionales. Poder escribir un correo electrónico firme y claro en inglés es una habilidad esencial porque el inglés es un idioma muy conocido y esto te permitirá hacer muchas más cosas.

Esta entrada de blog te mostrará el formato típico de un correo electrónico en inglés, el vocabulario correcto que usar, algunos consejos útiles y ¡lo que se debe y no se debe hacer al escribir correos electrónicos!

Una de las cosas más importantes que recordar sobre los correos electrónicos en inglés es que se prefieren las oraciones cortas, un lenguaje muy conciso y una estructura simple. Esto debería hacértelo un poco más fácil si el inglés no es tu lengua materna.

Estructura de un correo electrónico:

Línea de asunto

  • Concebido para captar la atención del lector para que pueda ver exactamente de qué se trata el correo electrónico.
  • A veces, una línea de asunto de carácter general se eliminará automáticamente, así que dale un carácter específico.

Saludo

  • Es opcional y normalmente no se utiliza cuando se responde rápidamente a compañeros de trabajo.
  • En caso de duda, copia el saludo que utilizó el remitente
  • Si no conoces el nombre del destinatario: Dear Sir/Madam
  • Conocidos: Dear
  • Amigos y colegas: Hi
  • Se podría abrir con I hope this email finds you well para establecer un tono cortés

Motivo para escribir

  • La primera frase debería decirle al lector de qué se trata el correo electrónico
  • Ejemplos: I am writing to let you know/I am writing in response to
  • Si respondes a la consulta de un cliente, asegúrate de agradecerle su correo electrónico

Cuerpo 

  • Escriba en párrafos y no haga que el correo electrónico sea demasiado largo
  • Concluya el cuerpo principal del correo electrónico con algo como I look forward to hearing from you o please let me know if you have any questions 

Despedida

  • También es opcional
  • Algunas opciones comunes: best wishes, kind regards, many thanks

Firma

  • Aparece automáticamente al final de todos tus correos electrónicos para ahorrarte el tiempo de escribirlo cada vez.
  • Debe incluir: tu nombre, cargo, datos de tu empresa y un enlace al sitio web de la empresa

Consejos

  • Haz correos electrónicos breves
  • Recuerda que la ausencia de un saludo estándar es común
  • Usa párrafos distintos para cada punto: hace que el correo electrónico sea claro y fácil de seguir
  • Usa un inglés simple y directo: frases cortas, palabras comunes y evita frases hechas (especialmente importante si la lengua materna del lector no es el inglés)
  • Se cortés y usa un tono neutral: tu correo electrónico podría ser reenviado a otras personas, así que no incluyas información confidencial
  • Dile al lector lo que quieres que haga a continuación, para que no se quede haciendo suposiciones
  • Revisa tu correo electrónico antes de enviarlo: evita errores ortográficos y gramaticales

¡Solamente recuerda ser claro, breve y educado!

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.