Cómo redactar un plan de negocios multilingüe

Un plan de negocios es un documento escrito que describe en detalle cómo una empresa va a lograr sus objetivos y, por lo tanto, incluye la estrategia de marketing, las previsiones financieras y los puntos de vista operativos. Un plan de negocios es un documento fundamental para cualquier negocio, ya que se puede revisar y actualizar para valorar si el negocio está logrando sus objetivos. Sin embargo, son particularmente importantes si una empresa desea atraer inversiones para ampliar y hacer crecer su organización.

Hoy en día, cada vez más empresas desean lanzar su negocio en mercados internacionales y están tratando de atraer inversores del exterior. Por lo tanto, es importante que las empresas traduzcan su plan de negocios a muchos idiomas diferentes. Aunque el inglés es entendido y hablado por millones de personas en todo el mundo, tener tu plan de negocios escrito en el idioma del inversor es una excelente idea porque sin duda dejará una mejor impresión ya que la gente prefiere leer en su idioma nativo. Además, les resultará más fácil prestar atención a todos los detalles de tu plan de negocio. Para que tu empresa tenga planes de negocio coherentes en varios idiomas, que transmitan exactamente el mismo mensaje que el plan original, es fundamental que la traducción la realice un hablante nativo de ese idioma en particular.

¿Por qué es tan importante tener un hablante nativo?

Tener un hablante nativo para traducir tu plan de negocios es absolutamente necesario para asegurarse de tener una traducción acertada, ya que los hablantes nativos pueden detectar incluso los más pequeños matices culturales y detalles estilísticos. Esto garantiza que el mensaje original se traduzca correctamente y se eviten malentendidos, y no puedes permitirse perder ningún detalle en la traducción. Por lo tanto, pueden ayudar a superar las barreras culturales que un hablante no nativo podría no captar. Como resultado, los inversores potenciales tendrán mucha más confianza en tu plan de negocios cuando el lenguaje sea 100% correcto y sin errores. Además, los hablantes nativos podrán escribir de manera más elocuente y fluida respecto a los no nativos, lo que garantizará frases gramaticalmente correctas que suenen bien.

Además, si estás pensando en presupuestar una pequeña cantidad de dinero para que alguien pueda traducir tu plan de negocios o incluso utilizar la traducción automática para todo el documento, ¡piénsalo bien! El problema con la traducción automática es que no puede captar el significado exacto del texto y traducirlo a otro idioma con el mismo significado, especialmente para textos especializados como este. Del mismo modo, la traducción automática cometerá errores cuando se trata de temas culturalmente sensibles. Tener un plan de negocios mal traducido lo frenará y, al final, tendrá un impacto en los resultados de tu negocio porque hará que los inversores se reconsideren tu profesionalidad.

Otro consejo al contratar traductores es buscar agencias que tengan experiencia en el tema, ya que hay mucha información dentro de un plan de negocios y se necesitan lingüistas que comprendan las reglas de redacción comercial y la terminología específica del sector. Por ejemplo, si trabajas en el sector farmacéutico, deberías colaborar con un traductor médico certificado con experiencia en la traducción de planes de negocios en este nicho específico. Ello garantizará que el idioma se traduzca correctamente y, por lo tanto, ayudará a tu negocio a crecer y expandirse en nuevos mercados.

En general, si deseas traducir tu plan de negocios a otros idiomas, tendrás que utilizar hablantes nativos para garantizar una traducción precisa, así como para mostrar a los inversores que te preocupas y estás listo para hacer un esfuerzo adicional por ellos.

Foto de Gerd Altmann desde Pixabay 



Deja una respuesta