La traducción de documentos en las adopciones internacionales

Article

En anteriores artículos nos hemos referido a la importancia de la traducción en diferentes procesos y situaciones. Hoy queremos abordar un nuevo tema en el que los servicios de traducción suponen un factor clave. Se trata de las adopciones internacionales, un proceso complejo en muchos sentidos en el que el terreno lingüístico también es relevante en todo tipo de trámites y momentos del proceso para que la adopción se materialice.

Documentación en dos idiomas

En primer lugar, uno de los primeros factores que determina la complejidad de una adopción internacional en cuanto al idioma es entre qué dos países se realiza la comunicación. En función del idioma de cada uno, los procesos de relación entre la familia que adopta y el país del niño adoptado tendrán más o menos dificultad.
En cualquier caso, un punto que es esencial es que toda la documentación que se requiere para un proceso de adopción internacional debe estar traducida a los dos idiomas implicados. Por ejemplo, si una familia española está en proceso de adoptar a un niño procedente de Rusia, todos los documentos que ambos países necesiten intercambiar para efectuar la adopción deberán estar en español y en ruso. Estos documentos van desde el informe psicosocial de la familia que adopta, a certificados de matrimonio, partida de nacimiento del menor, certificados médicos, certificados bancarios, poderes o libros de familia, entre otros.
Además, es esencial que la traducción de esos documentos sea una traducción jurada para que tengan la validez legal necesaria en ambos países. Por lo tanto, el servicio de traducción jurada, con traductores debidamente acreditados, es imprescindible para cualquier adopción internacional.
En este sentido, las familias deben saber cómo solicitar esta traducción jurada, ya que no se trata de un servicio que ambos gobiernos ofrezcan sin coste a las familias que adoptan. En el caso de España, por ejemplo, el Ministerio de Exteriores dispone de un listado de traductores e intérpretes jurados que las familias pueden consultar y contactar para efectuar la traducción de sus documentos al idioma del país del menor.
También las comunidades autónomas disponen de entidades colaboradoras que orientan a las familias en todo el proceso, así como en lo referido a la traducción jurada de documentos. En Cataluña, por ejemplo, existen las ECAI (Entidades Colaboradoras de Adopción Internacional), que son asociaciones o fundaciones sin ánimo de lucro que realizan funciones de mediación entre las personas solicitantes de una adopción internacional y los países de origen del menor. Para ello están acreditadas por el órgano competente, en este caso la Generalitat de Cataluña y autorizadas por el Estado español.
Como informamos en nuestra web, BBLTranslation cuenta con experiencia en la traducción jurada, en general, y en la traducción jurada para adopciones internacionales en particular. Se trata de un proceso que debe ser realizado con total rigurosidad y de la mano de traductores jurados especializados..

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.